Cohésion sociale grâce à la planification du développement et à d'autres processus décisionnels à l'échelon sous-national | UN | التماسك الاجتماعي من خلال عملية التخطيط الإنمائي وغيرها من عمليات صنع القرار على الصعيد دون الوطني |
L'initiative de diffusion des directives s'est poursuivie lors des consultations des parties prenantes aux niveaux national et sous-national. | UN | واستمر العمل بمبادرة نشر الملاحظات الختامية أثناء المشاورات التي جرت على المستويين دون الوطني والوطني مع أصحاب المصلحة. |
Cette architecture devrait prévoir également une application au niveau sous-national soumise à des mesures nationales rigoureuses en matière de suivi de vérification et de notification. | UN | كما أن هذا الهيكل ينبغي أن يتيح التنفيذ على الصعيد دون الوطني رهنا بتوخي الصرامة في الرصد والتحقق والمحاسبة الوطنية. |
Le programme d'action national du Venezuela a été assorti de plans d'action dans huit Etats et une municipalité, et d'autres plans sont prévus au niveau sous-national. | UN | وتقترن ببرنامج العمل الوطني لفنزويلا خطط عمل في ثماني ولايات وبلدية واحدة، ويتوقع إعداد مزيد من الخطط دون الوطنية. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. | UN | وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية. |
Dans de nombreux pays, l'échantillon de population utilisé pour l'enquête a été élargi afin qu'on puisse analyser les disparités à l'échelon sous-national. | UN | وفي كثير من البلدان، وسع حجم عينة الدراسة الاستقصائية كيما يتسنى تحليل الفوارق على الصعيد دون الوطني. |
:: Améliorer la cohérence aux niveaux sous-national, national et international; | UN | :: تحسين الاتساق على كل من المستوى دون الوطني والوطني والدولي |
Nous attendons également avec intérêt les efforts continus du Gouvernement afghan pour lutter contre la corruption et améliorer la gouvernance, y compris au niveau sous-national. | UN | ونتطلع أيضاً إلى مواصلة الحكومة الأفغانية جهودها الرامية إلى مكافحة الفاسد وتحسين الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني. |
En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. | UN | كما أن عدم توافر البيانات بشكل ميسور على المستوى دون الوطني يعطي صورة جزئية فقط عن الوضع. |
Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. | UN | ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات. |
:: Appui ou renforcement des capacités dans certains secteurs afin d'assurer une prestation de services durable, en particulier au niveau sous-national et à l'échelle des districts | UN | دعم بناء القدرات القطاعية من أجل أداء الخدمات بشكل مستدام، وبخاصة على المستويين دون الوطني والمقاطعات |
En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. | UN | ومن جهة أخرى، لا يسمح غياب بيانات جاهزة على المستوى دون الوطني إلا بتقديم صورة جزئية فقط. |
Il prévoit le lancement de toute une gamme de programmes visant à promouvoir les systèmes d'information sanitaire aux niveaux national et sous-national. | UN | وتعتزم الشبكة تنفيذ عدد من البرامج لتعزيز نظم المعلومات الصحية على صعيد البلدان وعلى الصعيد دون الوطني. الحواشي |
Dans plusieurs pays, des mécanismes analogues ont aussi été établis au niveau sous-national. | UN | كما أنشئت في عدة بلدان هياكل تنشيطية على الصعيد دون الوطني. |
Il fallait néanmoins tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau sous-national exigeait des ressources considérables. | UN | غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
On procède à l'heure actuelle à des retouches qui permettront d'offrir un outil efficace au niveau tant national que sous-national. | UN | ويجري حاليا تنقيح هذا العمل بغرض توفير أداة عملية لاستخدامها على الصعيد الوطني أو دون الوطني. |
Il fallait néanmoins tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau sous-national exigeait des ressources considérables. | UN | غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national. | UN | وكان يجري أيضا في عدة بلدان إنشاء هياكل للتنسيق على الصعد دون الوطنية. |
Ils permettent aussi de déterminer quelles sont les données nécessaires à tous les échelons, à savoir international, régional, national ou sous-national, et de mettre en place un cadre à la fois théorique et institutionnel pour la collecte, l'analyse et la diffusion de ces données. | UN | وتعينهم أيضا في التعرف على البيانات المطلوبة على مختلف الصعد، دولية كانت أو إقليمية أو وطنية أو دون وطنية وفي صوغ إطارين مفاهيمي ومؤسسي لجمع البيانات وتحليلها وتقديم التقارير عنها. |
La stratégie PACKS aura pour premier résultat de contribuer à plus d'efficacité, de responsabilité et de participation en matière de gouvernance aux niveaux national et sous-national. | UN | وستسهم النتيجة الأولى للبرنامج في تحقيق تحسين كفاءة ومساءلة ومشاركة الإدارة على المستويين الوطني ودون الوطني. |
L'emploi de micro-ordinateurs permettrait en effet de décentraliser, dans une large mesure, les travaux de recherche qui seraient désormais effectués au niveau sous-national et deviendraient ainsi davantage orientés vers l'action. | UN | ويمكن أن يسهم استعمال الحواسيب الدقيقة إسهاما كبيرا في اشاعة اللامركزية في البحوث إلى حد كبير مما يجعلها موجهة أكثر نحو البرامج، بيد أن تحقيق ذلك يتطلب عملا منهجيا وموضوعيا على جميع اﻷصعدة. |
5. Demande aux gouvernements d'effectuer des examens aux niveaux national et sous-national en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des buts du Sommet mondial, y compris des enseignements tirés, d'identifier les stratégies pour les interventions futures, et leur demande en outre de faire rapport sur ces points au Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الحكومات إجراء استعراضات على الصعيدين الوطني ودون الوطني لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي، بما في ذلك الدروس المستخلصة، وتحديد استراتيجيات العمل في المستقبل، ويدعوها إلى أن تبلغ الأمين العام بنتائج هذه التقييمات؛ |