"sous-programme sur" - Translation from French to Arabic

    • الفرعي المتعلق
        
    • الفرعي المعني
        
    • الفرعي بشأن
        
    • الفرعي الخاص
        
    • الفرعي على
        
    • فرعي بشأن
        
    Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités de l’inclusion de la fillette dans le sous-programme sur l’intégration des questions relatives aux femmes. UN كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي.
    Le Comité consultatif a demandé que l'on améliore sensiblement la présentation du sous-programme sur l'assistance électorale dans le prochain projet de budget-programme. UN طلبت اللجنة الاستشارية إدخال تحسين كبير في عرض البرنامج الفرعي المتعلق بالمساعدة الانتخابية في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    Pour répondre aux besoins de ces pays, des réunions d’organes délibérants et d’organes techniques sont organisées dans le cadre du sous-programme sur les pays les moins développés et les pays en développement sans littoral. UN ويجري تنظيم اجتماعات تشريعية وتقنية لصالح هذه البلدان في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية.
    iv) Élaboration et mise à l’essai d’une stratégie d’application intégrée et établissement d’un rapport d’évaluation sur l’utilité ou l’efficacité des moyens d’intervention nationaux dans un pays et leur application, en coopération avec le sous-programme sur la mise en oeuvre des politiques; UN ' ٤` وضع وتجريب استراتيجية امتثال متكاملة وإعداد تقرير يقيﱢم مدى ملاءمة أو مدى فعالية صكوك السياسات الوطنية في بلد ما ومدى الامتثال لها، وذلك بالتعاون مع البرنامج الفرعي المعني بتنفيذ السياسات؛
    Il appartient au Directeur de la Division Technologie, Industrie et Économie, d'assurer la coordination du sous-programme sur les changements climatiques. UN تقع المسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ على عاتق مدير شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد.
    En outre, 2 870 participants ont assisté aux séminaires et réunions organisés par le sous-programme sur diverses questions relatives à l'administration publique. UN كما حضر 870 2 مشاركا الحلقات الدراسية والاجتماعات التي نظمها البرنامج الفرعي بشأن قضايا مختلفة عن الإدارة العامة.
    Avec le sous-programme sur la technologie, l’industrie et l’économie, ces activités constituent les sept sous-programmes du programme de travail du PNUE. UN وهذه المهام، بالإضافة إلى البرنامج الفرعي الخاص بالتكنولوجيا والصناعة والاقتصاد، هي التي تشكل برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يتكون من سبعة برامج فرعية.
    Une formation a été assurée au niveau local aux fonctionnaires et aux représentants du Gouvernement, dans le cadre du sous-programme sur les stratégies en matière de population et de développement, afin de leur permettre de tenir compte des préoccupations en matière de population lors de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions. UN وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان واستراتيجيات التنمية، قدم تدريب على المستوى المحلي للموظفين المدنيين والموظفين الحكوميين لتمكينهم من إدراج الشواغل السكانية في وضع السياسات وصنع القرار.
    De même, on pourrait recueillir des données sur les formes de violence que subissent les travailleuses migrantes dans le cadre du sous-programme sur les migrations de main-d’oeuvre temporaire. UN وبالمثل، يمكن، ضمن البرنامج الفرعي المتعلق بالهجرة المؤقتة لﻷيدي العاملة، جمع البيانات عن أشكال العنف الذي تعاني منه المهاجرات.
    Ce sous-programme sera exécuté en coordination avec le sous-programme sur la gouvernance environnementale afin de renforcer les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets qui ont été convenus. UN وسيجري تنسيق هذا البرنامج الفرعي مع البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية سعياً إلى تحقيق أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن المواد الكيميائية والنفايات.
    Ce sous-programme sera exécuté en coordination avec le sous-programme sur la gouvernance environnementale afin de renforcer les complémentarités entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets qui ont été convenus. UN وسيجري تنسيق هذا البرنامج الفرعي مع البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية سعيا إلى تحقيق أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن المواد الكيميائية والنفايات.
    Ce sous-programme travaillera en étroite collaboration avec le sous-programme sur la gouvernance environnementale pour renforcer les complémentarités entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. UN وسيعمل هذا البرنامج الفرعي على نحو وثيق مع البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية في تناول أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيمائية والنفايات.
    Celle-ci a répondu à cette préoccupation en affectant deux postes d'administrateur supplémentaires afin de renforcer les activités de population dans le cadre du sous-programme sur la politique sociale intégrée. UN وقد عالجت الإدارة العليا للجنة هذا الأمر عن طريق تخصيص وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية لتعزيز الأنشطة المرتبطة بالسكان كجزء من البرنامج الفرعي المتعلق بالسياسة الاجتماعية المتكاملة.
    La responsabilité de la coordination du sous-programme sur la gestion des écosystèmes incombe au Directeur de la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales (DEPI). UN تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية.
    La responsabilité de la coordination du sous-programme sur la gouvernance de l'environnement incombe au Directeur de la Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales. UN تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة الحوكمة البيئية على عاتق مدير شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية.
    Il appartient au Directeur de la Division Technologie, Industrie et Économie, d'assurer la coordination du sous-programme sur les changements climatiques. UN تقع المسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ على عاتق مدير شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد.
    Par exemple, dans le cadre du sous-programme sur l’intégration des questions intéressant les femmes dans les programmes politiques, on pourrait faire porter les recherches sur l’élaboration de politiques visant à lutter contre les diverses formes de violence contre les femmes. UN ٦٧ - وذكرت، على سبيل المثال، أن البحوث التي تجرى ضمن البرنامج الفرعي بشأن إدماج مسائل الجنسين في جدول اﻷعمال السياسي يمكن أن تركز على عمليات استحداث سياسات تتصل بمختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    56. Il avait été également proposé, dans le cadre du sous-programme sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes, de lancer une campagne internationale en vue de promouvoir l'accès des femmes au crédit (voir document INSTRAW/BT/1996/CRP.3). UN ٦٥ - وكان من المقترح أيضا في إطار البرنامج الفرعي بشأن تمكين المرأة تنظيم حملة دولية لتحسين حصول المرأة على الائتمانات، وهو ما يرد وصفه في الوثيقة INSTRAW/BT/1996/CRP.3.
    Saluant les progrès accomplis depuis la vingt-deuxième session du Conseil d'administration dans la promotion du programme en faveur de la consommation et de la production durables à travers les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement, notamment grâce à son sous-programme sur l'utilisation efficace des ressources et à travers les activités du processus de Marrakech sur la consommation et la production durables, UN وإذ يثني على التقدم المحقق منذ الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة في إنجاز جدول أعمال الاستهلاك والإنتاج المستدامين من خلال أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالأخص من خلال برنامجه الفرعي بشأن كفاءة استخدام الموارد، ومن خلال أنشطة عملية مراكش بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    Au titre du sous-programme sur la planification du développement, le cadre conceptuel pour l'évaluation de la pauvreté dans une perspective économique complète l'étude sur la situation sociale dans la région, qui met l'accent sur une définition conceptuelle de la pauvreté du point de vue du développement social. UN وفي اطار البرنامج الفرعي الخاص بالتخطيط اﻹنمائي، يكمل الاطار المفاهيمي لقياس الفقر من منظور اقتصادي الدراسة المتعلقة بالحالة الاجتماعية في المنطقة، وهي دراسة تشدد على التعريف المفاهيمي للفقر من منظور انمائي اجتماعي.
    5. Demande également au Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique de chercher des ressources supplémentaires au profit des centres sous-régionaux d'information pour le développement de la Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre du sous-programme sur les statistiques et les systèmes d'information pour le développement; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا التماس موارد اضافية للمراكز دون الاقليمية المتعلقة بالتنمية التابعة للجنة في إطار البرنامج الفرعي الخاص بتطوير نظم الاحصاءات والمعلومات؛
    En conséquence, l'accent actuellement mis par le sous-programme sur l'évolution de la situation dans les pays en transition continuera de recevoir la priorité. UN ولذلك فإن التأكيد الراهن لهذا البرنامج الفرعي على التطورات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سيستمر في التمتع بأولوية.
    Dans la section II de cette résolution, le Conseil avait pris note des révisions proposées et recommandé l'établissement dans le programme 29 d'un sous-programme sur les activités opérationnelles, la planification et la coordination générale. UN وقال ان المجلس كان قد أحاط علما، في الجزء ثانيا من ذلك القرار، بالتنقيحات المقترحة، وأوصى بأن ينشأ، في اطار البرنامج ٩٢، برنامج فرعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more