Par contre, les femmes tendent à être sous-représentées dans les groupes professionnels liés à l'encadrement et à la production. | UN | وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج. |
Elles sont sous-représentées dans la vie politique et au sein des organes de décision et ne peuvent pas exprimer leurs difficultés à tous les niveaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات. |
Elles sont sous-représentées dans les instances dirigeantes des centrales syndicales. | UN | وهي ناقصة التمثيل في الهيئات القيادية لاتحادات النقابات. |
Elles sont sous-représentées dans les organes de décision à tous les niveaux et dans tous les services gouvernementaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
Toutefois, les femmes sont toujours sous-représentées dans les assemblées élues et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة. |
Les femmes sont toujours sous-représentées dans les forces armées. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في القوات المسلحة. |
Les femmes représentent 45,9 pour cent de la population active, mais elles sont sous-représentées dans la plupart des postes de responsabilité et sont majoritaires dans les emplois contractuels à court terme. | UN | وتشكل النساء 45.9 في المائة من القوى العاملة في فرنسا، ولكن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم الوظائف العليا وتهيمن على الوظائف التعاقدية القصيرة الأجل. |
Bien que les femmes soient encore sous-représentées dans la sphère politique, le Gouvernement a récemment nommé un certain nombre de femmes à des postes de haut rang. | UN | وبالرغم من أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال السياسة فإن الحكومة قد عينت مؤخرا عددا من النساء في مناصب عليا. |
c) Emploi Le nombre de femmes présentes sur le marché de l'emploi s'accroît, mais les femmes sont encore sous-représentées dans les postes élevés. | UN | عدد النساء في سوق العمل آخذ في الازدياد، وإن كانت المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في الوظائف الأعلى. |
Selon le rapport, les femmes restent sous-représentées dans les secteurs politiques et scientifiques et sur le lieu de travail. | UN | 20 - يفيد التقرير بأن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في مجالات الشؤون السياسية والعلمية وفي أماكن العمل. |
D'après les cinquième et sixième rapports périodiques, les femmes continuent d'être sous-représentées dans la vie politique et publique, y compris dans l'appareil judiciaire, dans les universités et au niveau international. | UN | ويشير التقريران الدوريان الخامس والسادس إلى أن المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في السلطة القضائية، وفي الجامعات وعلى الصعيد الدولي. |
Aux termes de ces directives, lors de la mise au concours d'un poste de travail et à qualification égale, préférence doit être donnée aux femmes aussi longtemps que celles-ci seront sous-représentées dans l'administration. | UN | وتقضي هذه التعليمات، بأنه يجب إعطاء اﻷولية، أثناء اجراء مسابقة على وظيفة وحيثما تتكافأ المؤهلات، للمرأة ما دامت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الادارة. |
Bien qu'elles aient commencé à jouer un rôle important dans le règlement des conflits, le maintien de la paix, la défense et les affaires étrangères, les femmes sont encore sous-représentées dans les postes de décision. | UN | ومع أن المرأة بدأت تنهض بدور مهم في آليات تسوية النزاع وحفظ السلام والدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مناصب صنع القرار. |
De manière générale cependant les femmes autochtones sont sous-représentées dans les parlements australiens. | UN | ولكن نساء السكان الأصليين عموما ممثلات تمثيلا ناقصا في برلمانات أستراليا. |
Elles continuent néanmoins d'être sous-représentées dans le domaine de l'informatique. | UN | بيد أنها لا تزال تعاني، بشكل عام، من نقص التمثيل في مجال علوم الحاسوب. |
18. Le rapport indique que les femmes sont sous-représentées dans les institutions publiques. | UN | 18- يشير التقرير إلى نقص تمثيل المرأة في المؤسسات الحكومية. |
Les femmes sont encore, à l'échelle mondiale, sous-représentées dans la prise de décision. | UN | 22 - أما على الصعيد العالمي، فما زال تمثيل المرأة ناقصاً في مجال صنع القرار. |
Par ailleurs, celles-ci sont sous-représentées dans les instances administratives; | UN | وما أن يحققون مآربهم، لا يلتفتون إلى احتياجات المرأة الممثلة تمثيلا ناقصا في الهيئات الإدارية؛ |
Les femmes sont sous-représentées dans les postes de direction et de décision dans tous les sports et organisations sportives. | UN | إن النساء ناقصات التمثيل في مراكز القيادة وصنع القرار في جميع منظمات الألعاب الرياضية والمنظمات ذات الصلة بتلك الألعاب. |
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. | UN | 79 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين. |
Les femmes sons souvent sous-représentées dans ces négociations, particulièrement au sein des délégations des pays en développement. | UN | فكثيرا ما يكون تمثيل المرأة ناقصا في مثل هذه المفاوضات، لا سيما في وفود البلدان النامية. |
Même lorsqu'elles ont reçu la formation voulue, elles sont souvent sous-représentées dans les organismes officiels habilités à prendre les décisions aux niveaux national, régional et international. | UN | وحتى في الحالات التي تدرب فيها المرأة على العمل كمديرة فنية للموارد الطبيعية، غالبا ما يكون تمثيلها ضعيفا في المؤسسات الرسمية المخول لها صلاحيات وضع السياسات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Néanmoins, elles demeurent sous-représentées dans la vie politique et la vie publique et exclues des décisions. | UN | ورغم ذلك فإن النساء ما يزلن يعانين من قصور في تمثيلهن في الحياة السياسية والعامة ومن إقصائهن أيضاً من عملية اتخاذ القرار. |
Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sous-représentation. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار ضعف تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية ويقر بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا الضعف. |
Les femmes sont très sous-représentées dans les comités de développement de quartier et de district, ainsi que dans les instances gouvernementales centrales. | UN | تعاني المرأة قصورا فادحا في التمثيل في لجان تنمية الأحياء والمقاطعات فضلا عن الحكومة المركزية. |