"sous-secrétariat" - Translation from French to Arabic

    • الأمانة الفرعية
        
    • وكالة الوزارة
        
    • أمانة فرعية
        
    • الفرعية لشؤون
        
    Sous-Secrétariat pour les affaires d'Asie et du Pacifique. UN :: الأمانة الفرعية لشؤون آسيا وحوض المحيط الهادئ.
    Directeur du renforcement, Contrôle interne et audit, Sous-Secrétariat pour la transparence et contre la corruption UN مدير تعزيز الضوابط وعمليات المراجعة الداخلية للحسابات، الأمانة الفرعية للشفافية ومكافحة الفساد
    Spécialiste des questions de transparence, Sous-Secrétariat pour la transparence et contre la corruption, Secrétariat aux affaires stratégiques, Présidence de la République UN أخصّائية في الشفافية، الأمانة الفرعية للشفافية ومكافحة الفساد، إدارة الشؤون الاستراتيجية، مكتب رئيس الجمهورية
    A collaboré pendant quatre ans au Sous-Secrétariat des relations économiques internationales (1984-1987). UN عمل لمدة أربع سنوات في وكالة الوزارة المختصة بالعلاقات الاقتصادية الدولية، في الفترة من ١٩٨٤ الى ١٩٨٧.
    Comme il n'existait pas d'organe chargé d'harmoniser l'action de l'administration en la matière, le Gouvernement a proposé que soit créé un Sous-Secrétariat aux droits de l'homme, qui serait rattaché au futur Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN وفي غياب هيئة تُعنى بمواءمة أداء الإدارة في هذا المجال، اقترحت الحكومة إنشاء أمانة فرعية لحقوق الإنسان، يرأسها وزير العدل وحقوق الإنسان.
    Sous-Secrétariat des affaires économiques et des négociations économiques internationales. UN :: الأمانة الفرعية للشؤون الاقتصادية والمفاوضات الاقتصادية الدولية.
    Pour s'acquitter de ses tâches, le Sous-Secrétariat fait appel aux 13 syndicats d'exportateurs du pays. UN وتستعين الأمانة الفرعية للتجارة الخارجية، في أداء واجباتها، باتحادات المصدرين البالغ عددها 13 العاملة في أنحاء القطر.
    De plus, le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme a pris contact plusieurs fois avec l'assistante sociale du centre de détention pour s'enquérir de l'état du requérant. UN علاوة على ذلك، فقد اتصلت الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان بالأخصائية الاجتماعية لمركز الاحتجاز لمعرفة حالة صاحب الشكوى.
    De plus, le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme a pris contact plusieurs fois avec l'assistante sociale du centre de détention pour s'enquérir de l'état du requérant. UN علاوة على ذلك، فقد اتصلت الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان بالأخصائية الاجتماعية لمركز الاحتجاز لمعرفة حالة صاحب الشكوى.
    :: Analyse et conception des systèmes informatiques du Sous-Secrétariat aux finances et au crédit public UN :: تصميم وتحليل معلومات النظام في الأمانة الفرعية للخزانة المهارات الحاسوبية
    Son Sous-Secrétariat pour les mesures et politiques palliatives a pris nombre d'initiatives pour promouvoir le respect de la diversité culturelle, notamment dans le domaine religieux. UN وأطلقت الأمانة الفرعية التابعة لهذه الأمانة، والمعنية بالأعمال والسياسات التصحيحية، مبادرات كثيرة تعزز احترام التنوع الثقافي، ومن بينها مبادرات في مجال الدين.
    L'État partie affirme également que le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme a apporté une aide au père du requérant et à d'autres proches afin qu'ils puissent se rendre à Comodoro Rivadavia pour y voir le requérant. UN ومن جانب آخر، تؤكد الدولة الطرف أن الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان كانت تساعد والد صاحب الشكوى وأقاربه الآخرين في السفر من مدينة كومودورو ريبادابيا لزيارته.
    L'État partie affirme également que le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme a apporté une aide au père du requérant et à d'autres proches afin qu'ils puissent se rendre à Comodoro Rivadavia pour y voir le requérant. UN ومن جانب آخر، تؤكد الدولة الطرف أن الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان كانت تساعد والد صاحب الشكوى وأقاربه الآخرين في السفر من مدينة كومودورو ريبادابيا لزيارته.
    E. Sous-Secrétariat aux droits de l'homme et plan national relatif aux droits de l'homme UN هاء- الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان والخطة الوطنية لحقوق الإنسان
    Sous-Secrétariat à la coordination et à la coopération internationale, Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte, 2003-2005 UN الأمانة الفرعية للتنسيق والتعاون الدولي، وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات لجمهورية الأرجنتين، 2003-2005.
    Une équipe technique chargée de l'emploi des membres des groupes vulnérables, dirigée par le Sous-Secrétariat d'État au travail, assure le suivi des subventions à l'embauche de personnes handicapées. UN ويبرز في هذا الصدد، إنشاء اللجنة التقنية لتوظيف الفئات الضعيفة، بقيادة الأمانة الفرعية للعمل، التي تضطلع برصد إعانة التعاقد مع اليد العاملة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mandaté par le SE, le Sous-Secrétariat pour les petites et moyennes entreprises a réalisé diverses actions au bénéfice des femmes rurales comme : UN 765 - ومن جهة وزارة الاقتصاد اضطلعت وكالة الوزارة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بعدة إجراءات لخدمة النساء القرويات، ومنها:
    L'Observatoire travaille de manière concertée avec le Sous-Secrétariat du SEGOB pour la réglementation des médias. UN ويجري تشغيل المرصد بالتنسيق مع وكالة الوزارة لتقنين الوسائل في وزارة الداخلية.
    Le nouveau Sous-Secrétariat chargé de la communauté marocaine à l'étranger suivait les mouvements migratoires de Marocains et favorisait la recherche sur les migrations. UN وقامت وكالة الوزارة الجديدة المسؤولة عن الجالية المغربية في الخارج برصد تدفقات المهاجرين من المغاربة وشجعت البحوث المتعلقة بالهجرة.
    Il faut signaler, à cet égard, la création du Sous-Secrétariat à l'égalité des sexes au sein du Secrétariat d'État au travail, afin de promouvoir l'équité entre les sexes au sein de cet organisme. UN ويتعين في هذا الصدد إنشاء أمانة فرعية للشؤون الجنسانية في وزارة العمل، تهدف إلى العمل في تلك المؤسسة على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Mme Taquette (Brésil) informe le Comité de l'existence d'un Sous-Secrétariat chargé de traiter les cas de violence familiale. UN 30 - السيدة تاكيت (البرازيل): أبلغت اللجنة عن وجود أمانة فرعية مكلفة بمعالجة حالات العنف العائلي.
    La Turquie procédait à la mise en place d'un Sous-Secrétariat qui serait chargé des questions intéressant les femmes et la famille. UN ويجري حاليا إنشاء اﻷمانة الفرعية لشؤون المرأة واﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more