"sous-secteurs" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الفرعية
        
    • قطاعات فرعية
        
    • القطاعين الفرعيين
        
    • القطاع الفرعي
        
    • قطاعا فرعيا
        
    • قطاعات صناعية فرعية
        
    • وقطاعات فرعية
        
    • المجالات الفرعية
        
    • والقطاعات الفرعية
        
    • قطاعاتها الفرعية
        
    • لقطاعات فرعية
        
    • فرعية متنوعة
        
    Étude des réseaux de production et d'innovation aux niveaux national et local dans certains sous-secteurs et pays de la région UN دراسة بشأن شبكات الإنتاج والابتكار على الصعيدين الوطني والمحلي في مجموعة مختارة من القطاعات الفرعية والبلدان في المنطقة
    On compte que le rapport devant être soumis en 1995 présentera une répartition complète selon les sous-secteurs. UN ومن المنتظر أن يكون وضع تفاصيل كاملة على مستوى القطاعات الفرعية ممكنا في التقرير الذي سيقدم في عام ١٩٩٥.
    Pour les activités relatives à la promotion de la femme, voir les programmes dont il est rendu compte dans les sous-secteurs 021, 114, 144 et 171. UN أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١. منظمــة اﻷمــــم المتحدة للتنميــة الصناعية
    Au sein de chaque secteur, les activités sont classées par sous-secteurs fonctionnels plus détaillés; UN وداخل القطاعات الفردية تنقسم اﻷنشطة أيضا إلى قطاعات فرعية موضوعية أكثر تفصيلا.
    Le rapport couvrait les initiatives prises dans certains sous-secteurs de l'utilisation finale de l'énergie. UN ويغطي ذلك التقرير التدابير الموجهة الى القطاعات الفرعية المحددة التي تمثل المستعمل النهائي للطاقة.
    :: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. UN :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا.
    sous-secteurs institutionnels et délimitation entre les sièges sociaux, les sociétés holding et les entités à vocation spéciale UN القطاعات الفرعية المؤسسية وتحديد المكاتب الرئيسية والشركات القابضة والكيانات ذات الأغراض الخاصة
    Dix-huit pays ont contracté des engagements dans ces sous-secteurs. UN وقد تعهد 18 بلداً بالتزامات في هذه القطاعات الفرعية.
    Les hommes sont amplement représentés dans les sous-secteurs de la métallurgie, du travail du bois et autres secteurs manufacturiers. UN والرجال ممثلون إلى حد كبير في القطاعات الفرعية للأخشاب، والمعادن والصناعات التحويلية الأخرى.
    Les budgets correspondant aux six sous-secteurs restants s'élèvent à 56 millions de dollars environ . UN ويبلغ مجموع ميزانيات القطاعات الفرعية الستة المتبقة نحو 56 مليون دولار.
    On ne soulignera jamais assez l'importance des divers sous-secteurs qui sont indispensables pour assurer le développement, la démocratisation et la stabilité. UN وأهمية مختلف القطاعات الفرعية ليست بحاجة إلى تأكيد، حيث أنها تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية والديمقراطية والاستقرار.
    Ses plans d'action se constituent autour de sous-secteurs d'activités, dans lesquels les femmes puisent les revenus complémentaires pour la subsistance de leur famille. UN وخطط عملها تركز على القطاعات الفرعية للأنشطة، التي تستطيع فيها المرأة أن تحقق دخلا تكميليا لتوفير القوت لأسرتها.
    L'évaluation du programme de gestion de l'environnement en Indonésie fait état de progrès mitigés dans les différents sous-secteurs du programme. UN 51 - وأشار تقييم برنامج إدارة البيئة في إندونيسيا إلى إحراز تقدم محدود في كل من القطاعات الفرعية للبرنامج.
    L'accent est mis en particulier sur divers sous-secteurs agro-industriels et sur le renforcement des organisations du secteur privé, comme les chambres de commerce et d'industrie. UN ويولى اهتمام خاص لمختلف القطاعات الفرعية في الصناعة الزراعية ولتدعيم منظمات القطاع الخاص، مثل غرف التجارة والصناعة.
    Les sous-secteurs concernés seront notamment la transformation des aliments, le textile, le bois, le cuir et l'industrie des machines agricoles. UN وستتضمن القطاعات الفرعية المشمولة تجهيز الأغذية والمنسوجات والأخشاب والجلود والآلات الزراعية.
    Ainsi, l’industrie chimique a figuré parmi les premiers sous-secteurs qui se sont astreints à une gestion avisée de l’environnement. UN فعلى سبيل المثال، كانت الصناعة الكيميائية واحدة من أولى القطاعات الفرعية التي كرست جهودها للاشراف البيئي.
    Si une étude globale des secteurs considérés reste préférable, l'étude pourra cependant être conçue en parties séparées portant sur des sous-secteurs précis dans un souci de faisabilité. UN وفي حين أنه يفضل إجراء دراسة شاملة لهذين القطاعين، يمكن أن تصمم الدراسة من عناصر تركز على قطاعات فرعية بعينها، لصالح إمكانية التنفيذ.
    Certaines mesures, particulièrement les aides à l'investissement, ciblent des sous-secteurs plus étroits du secteur commercial et résidentiel. UN وتستهدف بعض التدابير، وبوجه خاص منح الاستثمار، قطاعات فرعية أضيق تابعة للقطاعات التجارية والسكنية.
    Une tendance similaire à la hausse est observée dans des sous-secteurs tels que l’industrie alimentaire, la pétrochimie et la chimie. UN ويلاحظ اتجاه تصاعدي مماثل في قطاعات فرعية من قبيل اﻷغذية والكيماويات النفطية والمواد الكيميائية.
    En revanche, dans les sous-secteurs relatifs aux cadres juridique et réglementaire et à la police, les versements n'ont pas dépassé 3 et 2 millions de dollars, respectivement. UN إلا أن المدفوعات في القطاعين الفرعيين المتعلقين بالاطار القانوني والتنظيمي وبالشرطة بلغت 3 ملايين دولار ومليوني دولار فقط على التوالي.
    C'est toutefois, parmi les divers sous-secteurs de la pêche, celui qui a enregistré le taux moyen de croissance annuelle le plus faible, soit environ 0,4 %. UN ولكن سجلت أدنى معدلات النمو السنوي في القطاع الفرعي لمصايد اﻷسماك وبلغت ٤,٠ في المائة.
    La Russie a souscrit des engagements spécifiques sur 11 secteurs de services et 116 sous-secteurs. UN وقد أخذ الاتحاد الروسي على عاتقه التزامات محددة في 11 قطاعا للخدمات و 116 قطاعا فرعيا.
    La seconde phase du programme, à laquelle ont été alloués 6,5 millions d'euros, porte sur l'aide à apporter à certains sous-secteurs industriels pour en accroître la compétitivité. UN والمرحلة الثانية من البرنامج، التي خصص لها مبلغ 6.5 ملايين يورو تركز على دعم قطاعات صناعية فرعية مختارة من أجل زيادة قدرتها على التنافس.
    Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Leur répartition entre les différents sous-secteurs sur lesquels porte l'informatisation de l'Organisation est présentée dans le tableau 2. UN ويرد بيان تفصيلي بهذه التدابير، موزعة على المجالات الفرعية لإقامة أمم متحدة إلكترونية في الجدول 2.
    Le matériel hyperfréquences est nécessaire si l'on veut distribuer efficacement la capacité téléphonique dans les secteurs et sous-secteurs. UN وهناك حاجة الى معدات موجات متناهية الصغر لتوزيع القدرة الهاتفية بفعالية على المواقع في القطاعات والقطاعات الفرعية.
    :: Installation et mise en service de quatre incinérateurs de déchets hospitaliers dans les trois secteurs de la Mission et dans l'un de ses sous-secteurs UN :: إنشاء أربع محطات لحرق النفايات الطبية تعمل في قطاعات البعثة الثلاثة جميعا وفي أحد قطاعاتها الفرعية
    L'établissement de rapports récapitulatifs n'empêcherait pas d'adapter à l'avenir les systèmes et pratiques de gestion axée sur les résultats aux aspects particuliers de divers sous-secteurs et d'entités distinctes. UN ولن يكون هذا على حساب مستقبل نظم وممارسات الإدارة القائمة على النتائج المصممة وفقا للظروف الفريدة لقطاعات فرعية محددة وكيانات منفردة.
    Rural Reconstruction Nepal (RRN) est une organisation non gouvernementale (ONG) népalaise s'occupant de développement dans des sous-secteurs tels que la santé, la mobilisation, l'éducation, l'autonomie locale, les moyens de subsistance, la sécurité alimentaire, la paix, les conflits, et la défense de politiques. UN تعد منظمة الإعمار الريفي في نيبال منظمة نيبالية غير حكومية ذات برامج إنمائية في قطاعات فرعية متنوعة من قبيل الصحة، والتوعية، والتعليم، والحكم الذاتي، وكسب الرزق، والأمن الغذائي، والسلام، والنزاع، والدعوة إلى السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more