Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des aéronefs et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
La sous-utilisation des crédits aux rubriques Personnel militaire et de police et Dépenses opérationnelles a été en partie contrebalancée par des dépenses additionnelles au titre du personnel civil. | UN | وحدث نقص في الإنفاق تحت بند الوحدات العسكرية وشرطة الأمم المتحدة والتكاليف التشغيلية قابله جزئيا حدوث احتياجات إضافية تحت بند الموظفين المدنيين. |
La sous-utilisation des crédits est liée aux retards pris dans le recrutement des 11 agents de sécurité supplémentaires; | UN | ويعزى نقص استخدام الموارد إلى تأخر استقدام موظفي الأمن الإضافيين البالغ عددهم 11 موظفا؛ |
La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que les services d'information n'ont pas été aussi sollicités que prévu, pour les raisons suivantes : | UN | 72 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض الاحتياجات إلى خدمات الإعلام بسبب ما يلي: |
Cette segmentation horizontale et verticale entraîne une sous-utilisation des ressources humaines; une rigidité du marché du travail et des écarts de salaires entre hommes et femmes, d’où des niveaux de revenus plus bas. | UN | وهذه التفرقة الأفقية والرأسية تنطوي على ظواهر من قبيل عدم الاستفادة من الموارد البشرية على الوجه الأمثل؛ وجمود سوق العمل؛ ووجود فروق في الأجور بين الرجل والمرأة، وتدني مستويات الدخل بالتالي. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات في ما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معينة. |
S'agissant des rapports sur les résultats obtenus, il rappelle que la réduction des besoins au titre de certains objets de dépense n'est pas nécessairement synonyme d'économies et qu'elle peut être la conséquence d'une sous-utilisation des crédits ou d'une surestimation des dépenses. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن حالات انخفاض الاحتياجات تحت وجوه إنفاق محددة، في سياق تقارير الأداء، لا تشكل حتما وفورات؛ فقد تكون أيضا ناتجة عن نقص في الإنفاق أو إشارة إلى مبالغة في تقدير الميزانية. |
La sous-utilisation des crédits est due principalement aux éléments suivants : | UN | 6 - وكانت ثمة حالات نقص في الإنفاق تحت بنود من بينها: |
Frais de représentation : la sous-utilisation des crédits tient au fait que le nombre de participants aux manifestations a été moins élevé que prévu. | UN | الضيافة: يعزى نقص استخدام الموارد أساسا إلى انخفاض عدد المشتركين في مناسبات الضيافة عما كان متوقعا. |
Formation : la sous-utilisation des crédits s'explique principalement par le fait que les dépenses du Service des systèmes d'information liées à la mise en application des normes IPSAS ont été moindres que prévu et que des gains d'efficacité sont envisagés. | UN | التدريب: يعزى نقص استخدام الموارد أساسا إلى انخفاض النفقات في دائرة نظم إدارة المعلومات فيما يتصل بتنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية وإلى أوجه الكفاءة المتوقع تحقيقها مستقبلا. |
La sous-utilisation des crédits prévus au titre des rations de combat s'explique par la liquidation administrative anticipée de la Mission et par le fait que les unités de police constituées ont consommé les stocks. | UN | يعزى الانخفاض في الاحتياجات من حصص الإعاشة الميدانية إلى التصفية الإدارية المتوقعة للبعثة وإلى استهلاك المخزون من حصص الإعاشة الميدانية من جراء استخدام وحدات الشرطة المشكلة له |
Une prorogation par le Conseil de sécurité du mandat des juges qui n'ont pas été réélus ne concernerait que les affaires déjà engagées et non d'autres activités judiciaires, et entraînerait donc une sous-utilisation des ressources judiciaires disponibles. | UN | وتمديد مجلس الأمن لولاية فرادى القضاة غير المعاد انتخابهم لن يكون إلا بالنسبة للقضايا التي نُظر فيها جزئيا وليس بالنسبة للأنشطة القضائية الأخرى، مما سيؤدي إلى عدم الاستفادة من كامل الموارد القضائية المتاحة. |
Toutefois, ces statistiques doivent être utilisées avec prudence car elles ne rendent pas nécessairement compte de tous les facteurs qui contribuent à la sous-utilisation des services. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات. |
La sous-utilisation des crédits au titre des rubriques susmentionnées a été partiellement contrebalancée par des dépassements de crédits au titre : | UN | 9 - وجرى جزئيا تعويض نقص الإنفاق المشار إليه أعلاه بزيادة في الإنفاق في إطار ما يلي: |
Ces problèmes sont accentués par la sous-utilisation des services et l'augmentation des facteurs de risque tels que la malnutrition, la crise économique et l'utilisation accrue d'excitants et de substances psychotropes, surtout chez les jeunes. | UN | وتزداد خطورة هذه المشاكل جراء قلة استخدام الخدمات وزيادة عوامل المخاطر مثل سوء التغذية واﻷزمة الاقتصادية وزيادة اللجوء إلى المنبهات والمؤثرات العقلية، خاصة في أوساط الشباب. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la sous-utilisation des crédits prévus pour les opérations aériennes tenait aux restrictions imposées par le Gouvernement hôte à la circulation d'hélicoptères tactiques, ainsi qu'aux limites d'ancienneté qui avaient été ajoutées aux contraintes de navigabilité existantes pour différents aéronefs. | UN | أفادت إدارة الدعم الميداني بأن قلة استعمال موارد الطيران تعزى إلى القيود التي تفرضها حكومة البلد المضيف على تشغيل الطائرات العمودية التعبوية وإلى القيود العمرية التي تفرضها الحكومة، إضافة إلى شروط الصلاحية للملاحة الجوية المفروضة على مختلف هياكل الطائرات. |
La sous-utilisation des crédits est attribuable au fait que deux postes d'agent des services généraux approuvés pour le Bureau hors Siège sont restés vacants pendant plus de 10 mois. | UN | 57 - يُعزى الرصيد الحر إلى أن وظيفتين معتمدتين من فئة الخدمة الميدانية ظلتا شاغرتين لأكثر من 10 أشهر. |
La sous-utilisation des crédits est due à la restructuration interne provisoire visant à accroître l'utilisation du programme de prestation de services sur demande. | UN | 59 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى إعادة الهيكلة الداخلية المؤقتة من أجل تحسين الاستفادة من برنامج تقديم الخدمات عند الطلب. |
Qui plus est, le Comité a constaté pour 2001 (voir tableau 1 ci-après) un dépassement de crédits pour des objets de dépense au titre desquels on n'avait constaté aucune sous-utilisation des crédits ouverts au sein du groupe d'objets de dépense compatibles. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس ، فيما يتعلق بعام 2001، إنفاقا بالزيادة في أوجه إنفاق لا يوجد مقابله إنفاق بالنقصان في مجموعة أوجه الإنفاق المتوافقة معها، على النحو الوارد في الجدول 1 أدناه. |
La sous-utilisation des crédits a été partiellement contrebalancée par l'achat de produits antimoustiques pour le personnel de la mission et par l'utilisation des moyens aériens lors de l'épidémie de fièvre jaune au Darfour. | UN | 98 - وهذا الرصيد غير المستخدم يقابله جزئيا اقتناء إمدادات إضافية من المواد الطاردة للبعوض لفائدة موظفي البعثة ولاستخدامها في الطائرات أثناء تفشي الحمى الصفراء في دارفور. |
La sous-utilisation des crédits est essentiellement imputable à une diminution des dépenses communes de personnel liée à une réduction des dépenses au titre de l'indemnité pour frais d'études, du congé dans les foyers, des visites familiales et des congés de détente. | UN | 38 - يعزى أساسا انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض التكاليف العامة للموظفين بسبب انخفاض النفقات المتصلة بمنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن، والزيارات العائلية، والراحة والاستجمام. |