"souscrire à" - Translation from French to Arabic

    • يوافق على
        
    • نتفق مع
        
    • نوافق على
        
    • أن تؤيد
        
    • أن يؤيد
        
    • أوافق على
        
    • تأييد الاقتراح الداعي إلى
        
    • تؤيِّد
        
    • الاكتتاب في
        
    • أن أؤيد
        
    • استعداده تأييد
        
    • أن تعرب عن تأييدها
        
    • أن تتفق مع
        
    • أن يتفق مع
        
    • الموافقة على ما
        
    On ne pouvait que souscrire à ce point de vue, mais le peuple de Gibraltar rejetait les méthodes envisagées pour parvenir à cet objectif. UN ولا يسع المرء إلا أن يوافق على هذا الرأي، لكن شعب جبل طارق لا يتفق مع الأساليب المتوخاة لبلوغ هذا الهدف.
    Le Portugal pourrait souscrire à ses propositions de lege ferenda, mais sa façon de concevoir les choses ne semble pas relever de la lege lata et va donc au-delà de ce qu'envisagent les Conventions de Vienne. UN وعلى الرغم من أن وفدها يمكن أن يوافق على مقترحاته، غير أن نهجه يبدو أنه يذهب إلى أبعد مما هو متوخى في اتفاقيات فيينا.
    Par conséquent nous ne pouvons souscrire à la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu, en l'espèce, violation de l'article 26 du Pacte. UN ومن ثم فإنه لا يمكننا أن نتفق مع اللجنة في تقرير حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد في الحالة قيد النظر.
    Forts de notre expérience, nous ne pouvons souscrire à des solutions reposant sur l'acceptation de divisions ethniques. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    La Suisse peut souscrire à la plupart des recommandations, mais celles formulées au paragraphe 14 posent certains problèmes, et les paragraphes 22, 23 et 129 devraient être réexaminés. UN ويمكن لسويسرا أن تؤيد معظم التوصيات، ولكن الفقرة 14 تثير بعض الأسئلة وينبغي إعادة النظر في الفقرات 22 و 23 و 129.
    Pour toutes ces raisons, ma délégation n'est pas en mesure de souscrire à une telle proposition et, en conséquence, elle ne peut appuyer ce projet de résolution. UN لكل تلك الأسباب، ليس بوسع وفدي أن يؤيد هذا الاقتراح، وبالتالي لا يمكنه أن يؤيد هذا القرار.
    Je ne peux souscrire à cette conclusion qui appelle de ma part les remarques suivantes : UN لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية:
    Tant que ces chiffres n'auront pas été communiquées, la délégation indienne ne pourra pas souscrire à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l'Assemblée porte le solde inutilisé au crédit des États Membres. UN وقال أيضا إنه ما دامت هذه اﻷرقام لم تعلن، فإن الوفد الهندي لا يمكنه أن يوافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تقيد الجمعية العامة الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    Elle ne peut pas souscrire à une approche sélective des crimes réprimés par des traités existants, lesquels devraient soit être tous inclus dans le Statut, soit tous exclus. UN وقال ان وفده لن يوافق على نهج انتقائي للجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، والتي يرى أن تدرج كلها أو تحذف كلها .
    Ma délégation ne peut souscrire à cette affirmation. UN ولا يستطيع وفدي أن يوافق على هــذا اﻹعـلان.
    Si ma délégation appuie l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires, elle ne peut toutefois pas souscrire à certaines des propositions contenues dans le projet de résolution, en raison de leur caractère sélectif et irréaliste. UN ولئن كان وفد بلدي يؤيد هدف إزالة الأسلحة النووية نهائيا، فإنه لا يوافق على بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار هذا.
    La délégation slovaque peut souscrire à la signification donnée dans le commentaire aux termes " élément essentiel " et " raison d'être " du traité. UN وأعلن أن وفده يمكن أن يوافق على المعاني الواردة في التعليق على مصطلحي ``عنصر أساسي ' ' و``وجود ' ' المعاهدة.
    Sur cette question, je voudrais souscrire à la déclaration faite, ce matin, par l'Ambassadeur Kumalo, de l'Afrique du Sud. UN وفي هذا الشأن، فإننا نتفق مع ما قاله سفير جنوب أفريقيا السيد كومالو صباح اليوم.
    Nous ne pouvons souscrire à la décision majoritaire du Comité de déclarer cette communication irrecevable ratione temporis. UN لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني.
    Nous ne pouvons souscrire à la décision majoritaire du Comité de déclarer cette communication irrecevable ratione temporis. UN لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني.
    Le Canada continuera d'aider le peuple de Bosnie à parvenir à un règlement pacifique du conflit, mais il ne peut souscrire à un projet de résolution qui conduirait à une intensification des combats et à un accroissement des pertes de vie. UN لا تزال كندا ملتزمة التزاما راسخا بمساعدة شعب البوسنة في التوصل إلى حل سلمي للصراع، ولكن لا يمكننا أن نوافق على مشروع قرار من شأنه أن يؤدي إلى اشتداد القتال وازدياد الخسائر في اﻷرواح.
    Néanmoins, il nous a été difficile de souscrire à toutes les évaluations critiques et les recommandations contenues dans le projet de résolution. UN ومع ذلك، كان من الصعب علينا أن نوافق على جميع التقييمات والتوصيات الحاسمة الواردة في مشروع القرار.
    La Commission a estimé que, étant donné la conjoncture financière, elle ne pouvait souscrire à une augmentation de 25 %. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ليس بوسعها في الحالة المالية الراهنة أن تؤيد زيادة بنسبة 25 في المائة.
    Ma délégation tient par ailleurs à souscrire à la déclaration faite au début de la session au nom du Groupe des 21. UN كما يود وفد بلدي أن يؤيد البيان الصادر في مطلع هذه الدورة نيابة عن مجموعة اﻟ 21.
    Cela veutil dire que rien ne se passe à la Conférence du désarmement? Je ne peux souscrire à une telle affirmation. UN فهل يعني هذا أن مؤتمر نزع السلاح في معزل عن كافة التطورات؟ لا يمكن لي أن أوافق على هذا التقدير.
    Le Comité fait observer que l'administration ne peut donc pas souscrire à l'avis que le même fournisseur ne devrait pas être utilisé pendant plus de 10 ans. UN ومن ثم تلاحظ اللجنة أن الإدارة لا يسعها تأييد الاقتراح الداعي إلى عدم الاستعانة بمورد واحد لأكثر من عشر سنوات (انظر A/58/92/Add.1)، الفقرة 9).
    21. Le Royaume des PaysBas ne peut souscrire à ces recommandations et ne prendra pas de mesures préventives. UN 21- لا يمكن لمملكة هولندا أن تؤيِّد هاتين التوصيتين ولن تتخذ تدابير استباقية في هذا الشأن.
    j) Promouvoir la structuration d'entreprises, leur élargissement, leur modernisation ou leur transformation et souscrire à cet effet des actions ou des participations. UN (ي) تشجيع تنظيم الأعمال التجارية وتوسيع نطاقها وتحديثها أو تحويلها، عن طريق الاكتتاب في أسهمها أو امتلاك حصص فيها.
    Je voudrais en fait souscrire à certaines suggestions qui ont été avancées. UN وأود بالفعل أن أؤيد بعض المقترحات التي تم طرحها حتى الآن.
    L'intervenant pourrait également souscrire à la suppression de la deuxième phrase du même paragraphe. UN وأعرب أيضا عن استعداده تأييد حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة.
    D'emblée, les Tonga souhaitent souscrire à la déclaration faite par S. E. Mme Nosiviwe Mapisa-Nqakula, Ministre de l'intérieur de l'Afrique du Sud, au nom du Groupe des 77 et la Chine. UN وفي البداية، تود تونغا أيضا أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلت به صاحبة المعالي السيدة موسيفوي مابيسا - نقاكولا، وزيرة الداخلية في جنوب أفريقيا، باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    La Norvège pensait pouvoir souscrire à plusieurs des vues exprimées dans le rapport de la Réunion d'experts et elle jugeait important que la CNUCED et les organisations compétentes, comme l'OMC, la FAO et l'OCDE, entreprennent, en coopération, de recueillir les données statistiques et analytiques requises. UN وترى النرويج أن بإمكانها أن تتفق مع عدد من النقاط المدرجة في التقرير الصادر عن اجتماع الخبراء وأنه من الضروري العمل على إعداد الخلفية الاحصائية والتحليلية بالتعاون بين الأونكتاد والمنظمات ذات الصلة مثل منظمة التجارة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Toutefois, il ne peut souscrire à son interprétation de la situation. UN ومع ذلك لا يستطيع المكتب أن يتفق مع ما أبداه المسجل من وصف.
    Je ne peux souscrire à la conclusion du Comité, relativement à la violation de l'article 26 du Pacte, pour les considérations suivantes : UN ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more