"souscrit à la recommandation" - Translation from French to Arabic

    • يؤيد توصية
        
    • توافق على توصية
        
    • تؤيد التوصية
        
    • تؤيد توصية
        
    • يؤيد التوصية
        
    • يوافق على توصية
        
    • اتفاقها مع توصية
        
    • يتفق مع توصية
        
    • ويؤيد التوصية
        
    • تؤيد توصيات
        
    • تتفق مع توصية
        
    • وافقت على توصية
        
    • يوافق على التوصية
        
    • مع التوصية
        
    • اتفق مع توصيته
        
    La délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. UN وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً.
    Elle souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'on envisage sérieusement de supprimer l'exigence d'une déclaration de risque. UN وهو يؤيد توصية الأمين العام بأن يولى اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان من هذا القبيل.
    À cet égard, il souscrit à la recommandation qui figure au paragraphe 33 du rapport du Comité consultatif sur la MINUL. UN وفي هذا الصدد، فهي توافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 33 من تقريرها عن البعثة.
    38. Le Royaume des PaysBas souscrit à la recommandation tendant à lancer une vaste campagne publique de sensibilisation, ce qui sera fait en 2009. UN 38- يمكن لمملكة هولندا أن تؤيد التوصية بتنظيم حملة لتوعية المجتمع عامةً، ويتوقع إطلاق هذه الحملة في عام 2009.
    La CELAC souscrit à la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce que les États s'efforcent d'adopter une convention sur la base des articles. UN وأضافت أن الجماعة تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بأن تعمل الحكومات على اعتماد اتفاقية على أساس المواد.
    La délégation suisse souscrit à la recommandation concernant les observatoires régionaux, dont la mise en place devrait être encouragée dans toutes les régions. UN وقال إن وفد بلده يؤيد التوصية المتعلقة بالمراصد الإقليمية، التي ينبغي تشجيع جميع الأقاليم على إنشائها.
    La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. UN وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Sur ce point, la délégation japonaise juge important de faire appel à du personnel recruté sur le plan national et souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها.
    Enfin, elle souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que le barème soit exprimé en pourcentages comportant trois décimales. UN وأخيرا، قال إن وفده يؤيد توصية اللجنة بضرورة تقريب جدول اﻷنصبة إلى حد ثلاثة كسور عشرية من النقطة المئوية.
    S'agissant de la portée de celui-ci, elle souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial de ne pas traiter du jus cogens pour des raisons pragmatiques. UN وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، فإنه يؤيد توصية المقرر الخاص باستبعاد الأحكام الآمرة لأسباب برغماتية.
    Le Groupe africain souscrit à la recommandation du Comité consultatif invitant l'Assemblée générale à approuver les propositions de financement du Secrétaire général et espère que la Commission conclura rapidement ses débats sur la question. UN 8 - وذكرت أن المجموعة الأفريقية توافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة مقترحات الأمين العام التمويلية، كما تثـق في أن اللجنة ستختـتم مداولاتها بشـأن البنـد بسرعـة.
    Enfin, le Kenya souscrit à la recommandation de la CNUDCI relative au renforcement de sa fonction de coordination. UN 38 - ختاما، قال إن كينيا توافق على توصية اللجنة بشأن تحسين وظيفتها التنسيقية.
    La délégation des États-Unis partage les préoccupations du Comité consultatif concernant les nouvelles propositions du Secrétaire général relatives au calcul de la rémunération et elle souscrit à la recommandation selon laquelle l'Assemblée devrait reporter l'examen des pensions des membres de la Cour à la date de soumission des résultats de l'étude en cours. UN وتشارك الولايات المتحدة عموما اللجنة الاستشارية فيما يساورها من شواغل إزاء ما اقترحه الأمين العام مؤخرا من تحديد التعويضات ذات الصلة، وهي توافق على توصية اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة بإرجاء النظر في استحقاقات تقاعد أعضاء المحكمة إلى حين تلقي التقرير الذي يجري إعداده في الوقت الراهن.
    Le Groupe de Rio souscrit à la recommandation figurant au paragraphe 21 du rapport du Comité, selon laquelle l'Assemblée générale ne devrait accorder d'autorisation de réunion hors siège que sur recommandation du Comité. UN وقال إن مجموعة ريو تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٢١ من تقرير اللجنة التي مفادها أنه ينبغي للجمعية العامة ألا تأذن بعقد اجتماعات بعيدا من المقر إلا على أساس توصية من اللجنة.
    3. souscrit à la recommandation 2 du Corps commun; UN 3 - تؤيد التوصية 2 التي قدمتها الوحدة؛
    L'ANASE souscrit à la recommandation du Comité des contributions tendant à utiliser les estimations du produit national brut comme point de départ des calculs servant à déterminer la capacité de paiement. UN وفيما يتعلق بمنهجية حساب الجدول الجديد، قالت إن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تؤيد توصية لجنة الاشتراكات بأن تستخدم تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي كنقطة انطلاق لتحديد القدرة على الدفع.
    Il souscrit à la recommandation de l'Équipe tendant à ce que des acteurs régionaux facilitent l'application de la procédure d'établissement de rapports et l'encourage ainsi à examiner avec ces groupes les moyens d'appliquer cette recommandation. UN واللجنة تؤيد توصية الفريق بأنه يمكن للعناصر الفاعلة الإقليمية المساعدة في عملية الإبلاغ وبالتالي تشجع الفريق على أن يستكشف مع هذه المجموعات السبل التي يمكن بها تنفيذ هذه التوصية.
    61. M. Repasch souscrit à la recommandation 1, qui devrait faciliter un large accord sur un cadre en matière de contrôle. UN ٦١ - واستطرد قائلا إنه يؤيد التوصية ١ في التقرير، التي من شأنها أن تيسر التوصل إلى اتفاق عريض حول إطار للمراقبة.
    33. La délégation de la Trinité-et-Tobago souscrit à la recommandation du Comité des contributions tendant à ce que les futurs barèmes soient établis sur la base des estimations du produit national brut et escompte qu'un compromis pourra être réalisé au sujet de la période de base. UN ٣٣ - وقال إن وفده يوافق على توصية لجنة الاشتراكات القائلة بأن الجداول ينبغي أن تعتمد في المستقبل على تقديرات للناتج القومي اﻹجمالي، وأعرب عن تفاؤله إزاء إمكان التوصل إلى حل توفيقي بشأن فترة اﻷساس.
    Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il lui fallait établir un inventaire précis et procéder à des vérifications physiques annuelles. UN 98 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم بعمليات تحقق مادية سنويا.
    Quant au fait d'arrondir le montant des contributions, la Malaisie souscrit à la recommandation du Comité des contributions de calculer le barème trois chiffres après la virgule. UN أما عن تقريب الكسور في معدلات اﻷنصبة المقررة، فقال إن وفده يتفق مع توصية لجنة الاشتراكات بتقريب الجدول إلى ثلاث خانات عشرية.
    L'Union européenne est préoccupée par les difficultés rencontrées par l'équipe d'enquête dans l'exécution de sa mission et souscrit à la recommandation selon laquelle les allégations d'atrocités devraient faire l'objet d'une enquête plus approfondie. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء الصعوبات التي واجهها فريق التحقيق أثناء أدائه لمهمته ويؤيد التوصية المتعلقة بإجراء مزيد من التحقيقات في اﻷعمال الوحشية المدعى ارتكابها.
    7. souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif aux paragraphes 3 et 4 de son rapport2; UN ٧ - تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ من تقريرها)٢(؛
    21. La représentante de l'Autriche souscrit à la recommandation de la CDI tendant à ce que l'Assemblée générale prenne note du projet d'articles. UN 21 - وأضافت قائلة إنها تتفق مع توصية اللجنة بضرورة أن تحيط الجمعية العامة علما بمشاريع المواد.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait souscrit à la recommandation du Comité et prié le Secrétaire général de concevoir et d'appliquer un indicateur de résultats pour suivre le déploiement géographique du personnel dans les missions. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد وافقت على توصية المجلس وطلبت إلى الأمين العام وضع مؤشر للأداء لرصد التوزيع الجغرافي للموظفين في البعثات الميدانية وتنفيذه.
    Sur ce point, il souscrit à la recommandation tendant à ce que la CNUDCI engage des travaux sur la question de la négociabilité et de la cessibilité de droits sur des marchandises dans un contexte électronique dès qu'elle aurait achevé l'élaboration de dispositions réglementaires types ou " dispositions de base " , qui a bénéficié d'un large appui. UN وفي هذا الصدد فإنه يوافق على التوصية الرامية الى اضطلاع اﻷونسيترال بأعمال تتعلق بمسألة امكانية التفاوض بشأن حقوق البضائع وتحويلها في سياق الكتروني فور انتهائها من وضع اﻷحكام النموذجية المنظمة لهذا الموضوع أو اﻷحكام اﻷساسية وهي التوصية التي حظت بتأييد عريض.
    Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. UN يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة.
    Au paragraphe 129, le Comité a signalé que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite d'envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS. UN في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more