souscrivant à cet égard au discours du Secrétaire général de l'ONU du 12 septembre 2000; | UN | وإذ يؤيد في هذا الإطار، كلمة الأمين العام للأمم المتحدة في 12 سبتمبر 2000، |
souscrivant au consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue Monterrey, au Mexique, du 18 au 22 mars 2002; | UN | وإذ يؤيد الاجماع الذي حصل في مونتيري خلال المؤتمر الدولي حول التمويل من أجل التنمية، والذي عقد في مونتيري بالمكسيك من 18 إلى 22 مارس 2002م، |
Constatant avec satisfaction que d'autres États ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à cent soixante, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولا أخرى صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية مائة وستين دولة، |
M. Wieruszewski, souscrivant à la proposition de M. O'Flaherty de demander au Soudan de présenter un rapport spécial, s'interroge sur la position du Bureau sur la question. | UN | 16 - السيد وييروسويسكي: أعرب عن تأييده لاقتراح السيد أوفلاهيرتي القاضي بأن يطلب من السودان تقديم تقرير خاص، وتساءل عن موقف المكتب من تلك المسألة. |
80. En souscrivant à cette recommandation, l'Administration a indiqué qu'étant donné les pouvoirs accrus délégués aux missions en matière d'achats et l'élargissement de la zone géographique des achats locaux de manière à englober plusieurs pays dans les régions où celles-ci opèrent, le Siège devrait recevoir moins de demandes IOR. | UN | ٨٠ - وإذ توافق اﻹدارة على التوصية، فهي تتوقع أن ينخفض عدد طلبات التوريد الموصفة بأنها احتياجات فورية للعمليات المرسلة الى المقر نتيجة زيادة مستوى تفويض سلطة الشراء للبعثات الميدانية وتوسيع المساحة الجغرافية للمشتريات المحلية لكي تشمل عددا من البلدان في المناطق التي تتواجد فيها البعثات. |
Consciente du rôle très important que peut jouer le secteur privé en stimulant la croissance économique et le développement et du rôle actif que joue le système des Nations Unies en souscrivant à des normes et principes universels tels que l'honnêteté, la transparence et la responsabilité, ce qui facilite la participation constructive et l'interaction ordonnée du secteur privé dans le processus de développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقوم به القطاع الخاص من دور هام جدا في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، ومساهمة منظومة الأمم المتحدة النشطة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية التي من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة، |
Tant pendant cette période que par la suite, ils se sont activement attachés à augmenter le nombre d'États souscrivant au Code, lesquels sont actuellement 117. | UN | وخلال هاتين السنتين وبعدهما، بذلت العديد من الجهود في مجال التوعية لرفع عدد الدول المنضمة إلى المدونة، وهو يبلغ الآن 117 دولة. |
Tout en souscrivant sans réserve à la déclaration que vient de prononcer l'Union européenne, ma délégation souhaite faire connaître à titre national ses vues sur certaines questions pertinentes. | UN | وإذ يؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي للتو، فإنه يود أن يشاطر، بصفته الوطنية، آرائه بشأن بعض المسائل ذات الصلة. |
souscrivant au mode d'action exposé dans la lettre datée du 5 mai 1993, que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/25756), | UN | وإذ يؤيد النهج المبين في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٥ أيار/مايو ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/25756)، |
souscrivant à l'opinion du Secrétaire général, partagée par les Gouvernements ougandais et rwandais, selon laquelle la MONUOR a été un facteur de stabilité dans la région et joue un rôle utile pour rétablir la confiance, | UN | وإذ يؤيد رأي اﻷمين العام، الذي تشاركه فيه حكومتا أوغندا ورواندا، بأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا تمثل عنصرا لتحقيق الاستقرار في المنطقة وتقوم بدور مفيد كآلية لبناء الثقة، |
Constatant avec satisfaction qu'un autre État a ratifié la Convention, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à 161, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة أخرى صدقت على الاتفاقية، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية 161 دولة، |
Constatant avec satisfaction que d'autres États ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à 160, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولا أخرى صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية 160 دولة، |
Constatant avec satisfaction qu'un autre État a ratifié la Convention, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à 161, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة أخرى صدقت على الاتفاقية، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية 161 دولة، |
29. M. Endoni (Nigéria), souscrivant pleinement aux observations formulées par le représentant de Cuba au nom du Groupe des États non alignés et autres États, rend hommage à la direction placide et efficace du Président. | UN | 29- السيد أندوني (نيجيريا)، أعرب عن تأييده التام للملاحظات التي أدلى بها ممثل كوبا باسم مجموعة دول عدم الانحياز ودول أخرى، مشيداً بالقيادة الهادئة للرئيس التي اتسمت بالكفاءة. |
M. La Yifan (Chine), souscrivant aux vues du Rapporteur spécial concernant la contribution que le droit à la santé apporte à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, souhaite que le rapport soit utile aux professionnels de la santé dans son pays et se félicite que le Rapporteur spécial consacre son prochain rapport à la santé mentale, sujet important aux yeux de la délégation chinoise. | UN | 40 - السيد لا إيفان (الصين): أعرب عن تأييده لآراء المقرر الخاص بشأن إسهام الحق في الصحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأعرب عن أمله في أن يستفيد من التقرير المهنيون في مجال الصحة في بلده وعن الأمل في أن يخصص المقرر الخاص تقريره التالي للصحة العقلية، وهو موضوع مهم في نظر الوفد الصيني. |
souscrivant à l'avis du Secrétaire général selon lequel les fonctions d'information et de communication doivent être au coeur de la gestion stratégique de l'Organisation des Nations Unies et une culture de la communication doit être instituée dans l'ensemble de l'Organisation, de façon à faire pleinement connaître aux populations du monde entier les objectifs et les activités des Nations Unies, | UN | وإذ توافق الأمين العام في وجوب أن يكون الإعلام والاتصالات من صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، ووجوب أن تتخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها، |
Consciente du rôle très important que le secteur privé peut jouer en stimulant la croissance économique et le développement et du rôle actif que le système des Nations Unies joue en souscrivant à des normes et principes universels tels que l'honnêteté, la transparence et la responsabilité, ce qui facilite la participation constructive et l'interaction ordonnée du secteur privé dans le processus de développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم للغاية الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، والمشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة، |
Consultations officieuses des États souscrivant au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, au titre du point 90 l) de l'ordre du jour (Première Commission) (convoquées par la délégation du Maroc) | UN | مشاورات غير رسمية تجريها الدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية ، في إطار البند 90 (ح) من جدول الأعمال (اللجنة الأولى) (دعا إلى إجرائها وفد المغرب) |
Toutefois, ils ne pourront l'être que si les pays développés et les pays en développement suivent la politique voulue, chez eux comme dans leurs relations internationales, et honorent les engagements qu'ils ont pris collectivement en souscrivant à la Déclaration du Millénaire et au Consensus de Monterrey. | UN | بيد أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا قامت البلدان النامية والمتقدمة النمو بوضع المزيج الصحيح من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ التزاماتها المشتركة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية وتوافق آراء مونتيري. |
171. S'agissant du programme de pays pour le Kazakhstan, une délégation, tout en souscrivant aux activités de réforme envisagées, a fait observer que la formation ne devrait pas faire l'objet d'un programme vertical distinct. | UN | ١٧١ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لكازاخستان، لاحظ أحد الوفود، وهو يعلن موافقته على اﻷنشطة اﻹصلاحية المقترحة، أن التدريب لا ينبغي أن يتم عن طريق برنامج رأسي منفصل. |
S'associant au Secrétaire général pour exprimer au Gouvernement chypriote et au Gouvernement grec sa gratitude pour leurs contributions volontaires au financement de la Force et souscrivant à la requête qu'il a adressée à d'autres pays et organisations pour qu'ils versent des contributions volontaires supplémentaires, | UN | وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على ما تقدمانه من تبرعات لتمويل القوة، وطلبه مزيدا من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى، |
souscrivant aux déclarations déjà faites par des groupes autochtones au sujet de la création d'une instance permanente pour les populations autochtones, en particulier aux déclarations de Temuco, de Kuna Yala, d'Indore et de l'Arctique, | UN | وإذ نؤيد الإعلانات القائمة الصادرة عن الشعوب الأصليين بشأن إنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية، وبخاصة الإعلانات الصادرة عن شعوب تيموكو، وكوما يالا، وإندوري، ومنطقة القطب الشمالي، |
Au paragraphe 73 de son rapport, souscrivant aux conclusions de l'équipe ayant effectué l'audit conjoint du cadre de gouvernance de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, le Comité a recommandé à nouveau au FNUAP de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies concernés pour réviser le dispositif d'application de la politique harmonisée. | UN | 408 - في الفقرة 73، كرر المجلس تأكيد توصيته المنبثقة عن مراجعته السابقة للحسابات واتفق مع الفريق المكلف بالمراجعة المشتركة لإدارة النهج المنسق للتحويلات النقدية على ضرورة أن يشرع صندوق السكان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تستخدم النهج المنسق، في إعادة النظر في الإطار المنظِّم له. |
M. Lukas (Autriche), souscrivant aux observations du représentant de la France, dit qu'à son avis il ne faut pas toucher au libellé de la note. | UN | 37- السيد لوكاس (النمسا): قال، في معرض تأييده للرأي الذي عبّر عنه ممثل فرنسا، انه لا يؤيد ادخال أي تغيير على صياغة الحاشية. |