"soussecteurs" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الفرعية
        
    • قطاعات فرعية
        
    • القطاعين الفرعيين
        
    Il existe déjà dans certains soussecteurs et dans certains pays une approche structurée de la mise en valeur des ressources humaines. UN وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا نظميا إزاء تنمية الموارد البشرية.
    Il existe déjà dans certains soussecteurs et dans certains pays une approche structurée de la mise en valeur des ressources humaines. UN وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا منظما إزاء تنمية الموارد البشرية.
    Aperçu des engagements au titre de l'AGCS dans certains soussecteurs UN استعراض عام لالتزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في القطاعات الفرعية
    À l'intérieur d'un secteur sont déterminés des soussecteurs et des missions ou des enjeux de sécurité. UN وتمّ تحديد القطاعات الفرعية والمهام أو القضايا الأمنية ضمن القطاعات.
    Ceux qui ont introduit de nouveaux soussecteurs ont assorti leur offre de limitations qui restreignent de fait l'accès à leur marché. UN والبلدان التي دخلت قطاعات فرعية جديدة قد جمعت بينها وبين وضع قيود تفعل مفعول الحواجز الفعلية أمام الدخول.
    Plusieurs experts ont déclaré qu'il fallait étudier l'exemple des pays en développement qui avaient déjà libéralisé certains soussecteurs des services environnementaux. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    Les réformes en Égypte couvraient tous les soussecteurs: change, banque, marchés des capitaux, hypothèques et assurance. UN وشملت الإصلاحات في مصر جميع القطاعات الفرعية: القطع الأجنبي، والمصارف، وأسواق رأس المال، والتمويل العقاري، والتأمين.
    La répartition par pays n'est pas nette, certains n'ayant pris aucun engagement dans les quatre principaux soussecteurs liés à la santé. UN ويتفاوت نمط التزامات البلدان، حيث لم يتعهد بعضها بأي التزامات في أي قطاع من القطاعات الفرعية الأربعة الأساسية المتعلقة بالصحة.
    En conséquence, il existe un certain nombre de soussecteurs dans lesquels les entreprises locales ne possèdent ni savoirfaire, ni expérience, et où elles ont donc besoin de coopérer avec des sociétés étrangères. UN وبناء عليه، هناك عدد من القطاعات الفرعية التي ليس للشركات المحلية خبرات أو تجارب فيها، ومن ثم فعليها أن تتعاون مع الشركات الأجنبية.
    Enfin, le chapitre V donne des indications sur les façons d'améliorer la transparence et la responsabilité dans le secteur des produits de base, et plus particulièrement dans les soussecteurs des minéraux, du gaz et de l'énergie, aux échelons national, régional et international. UN ويناقش الفصل الخامس الكيفية التي يمكن بها تحسين الشفافية والمساءلة على صعيد القطاع السلعي ولا سيما القطاعات الفرعية الخاصة بالمعادن والغاز والطاقة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ces mesures étaient appliquées ou devaient l'être à une date ultérieure dans un certain nombre de soussecteurs de l'offre et de l'utilisation finale de l'énergie, notamment les secteurs de l'industrie, du logement, du commerce et des transports. UN وكانت هذه التدابير قد نفذت أو من المقرر تنفيذها في عدد من القطاعات الفرعية المتعلقة بإمداد الكهرباء والمستعملين النهائيين، بما فيها القطاعات الفرعية الصناعية والسكنية والتجارية والخاصة بالنقل.
    75. Les mesures communiquées pour les différents soussecteurs étaient les suivantes: UN 75- وكانت التدابير المبلغ باتخاذها في مختلف القطاعات الفرعية على النحو الآتي:
    La Fédération de Russie a uniquement notifié les émissions de CO2 provenant du secteur de l'énergie et de la combustion de combustibles, sans ventilation entre les divers soussecteurs. UN وقد أبلغ الاتحاد الروسي عن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من صناعة الطاقة واحتراق الوقود فقط، دون أن يقدم أي تفصيل حسب القطاعات الفرعية.
    Cette évolution a ouvert de nouvelles perspectives aux pays en développement, alors que les pays industrialisés de tradition maritime perdent des parts de marché dans plusieurs soussecteurs. UN وقد أوجد ذلك في الواقع فرصاً جديدة أمام البلدان النامية، في حين أن البلدان الصناعية التقليدية ما تفتأ تفقد حصصها في السوق في العديد من القطاعات الفرعية.
    Il n'en reste pas moins que beaucoup ont acquis des avantages comparatifs dans certains soussecteurs maritimes et qu'une libéralisation accrue des transports maritimes négociée à l'OMC pourrait leur être favorable. UN بيد أن العديد من البلدان النامية حصلت على ميزات نسبية في بعض القطاعات الفرعية البحرية، بل ومن المحتمل أن يكون في مصلحتها حصول المزيد من تحرير النقل البحري في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    En dépit de l'augmentation du nombre d'offres, les améliorations restent limitées en ce qui concerne le nombre moyen de soussecteurs offerts et la structure et la portée des offres par secteur et par mode. UN وعلى الرغم من تزايد الجهود ظلت التحسينات محدودة من حيث متوسط عدد القطاعات الفرعية المعروضة ونمط وعمق العروض القطاعية والخاصة بأساليب معينة.
    Pour agir sur la demande, les Parties ont cité différents types de mesures, allant de la réglementation à l'éducation et à la promotion de l'information dans les soussecteurs des transports, de l'habitat, du commerce et de l'industrie. UN وعلى صعيد الطلب، حددت الأطراف أنواعاً شتى من التدابير تتراوح من التدابير التنظيمية إلى تدابير التوعية وترويج المعلومات في القطاعات الفرعية الخاصة بالنقل والسكن والتجارة والصناعة.
    Pour agir sur la demande, les Parties ont cité différents types de mesures, allant de la réglementation à l'éducation et à la promotion de l'information dans les soussecteurs des transports, de l'habitat, du commerce et de l'industrie. UN ومن جانب الطلب، حددت الأطراف طائفة من التدابير المختلفة التي تتراوح من التدابير التنظيمية إلى تدابير التثقيف وترويج المعلومات في القطاعات الفرعية للنقل والسكن والتجارة والصناعة.
    Cette croissance a été due pour l'essentiel au dynamisme dont a fait preuve le soussecteur des boissons, qui a atteint les 35,7 %, alors que les autres soussecteurs ont eu un comportement assez modeste, avec des croissances qui n'ont pas dépassé les 3 %. UN ويرجع هذا النمو أساساً إلى النشاط القوي الذي شهده القطاع الفرعي للمشروبات، الذي بلغ 35.7 في المائة، بينما كان أداء القطاعات الفرعية الأخرى متواضعاً إلى حد كبير، بمعدلات نمو لم تجاوز 3 في المائة.
    Peu de pays ont inclus de nouveaux secteurs/soussecteurs dans leurs offres, en particulier dans les domaines qui intéressent les pays en développement. UN وقليلة هي البلدان التي أدرجت قطاعات/قطاعات فرعية جديدة في عروضها، ولا سيما في المجالات التي تهم البلدان النامية.
    Le développement des soussecteurs que sont la gestion de projets et les services de bureaux d'étude peuvent leur permettre de prendre pied sur des marchés étrangers. UN وتطوير القطاعين الفرعيين لإدارة المشاريع وتصميمها أمر يمكن أن يتيح دخول الأسواق الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more