"soutenir des activités" - Translation from French to Arabic

    • دعم الأنشطة
        
    • دعم أنشطة
        
    • ودعم اﻷنشطة
        
    Le crédit est octroyé aux bénéficiaires en vue de soutenir des activités productives. UN ويُمنح الائتمان للمستفيدين من أجل دعم الأنشطة الإنتاجية.
    Il s'agira notamment de soutenir des activités à l'intention des villes climatiquement neutres, d'organiser des manifestations médiatiques et d'inviter les jeunes à participer à la quinzième session de la Conférence des Parties. UN وستشمل هذه المبادرات والحملات دعم الأنشطة الموجهة للمدن المحايدة مناخياً، وتخصيص أوقات في وسائط الإعلام، ودعوة الشباب لحضور مؤتمر الأطراف الخامس عشر.
    Il vise à soutenir des activités permettant de dégager des revenus ou d'assurer la sécurité alimentaire et d'aider à améliorer les produits destinés aussi bien à la consommation qu'à des fins commerciales. UN والغرض من هذه الصناديق هو دعم الأنشطة المدرة للدخل أو أنشطة الأمن الغذائي وكذلك لدعم تحسين المنتجات لغرض الاستهلاك وللأغراض التجارية على حد سواء.
    Le système de contrôle et d'évaluation n'a pas la capacité voulue pour soutenir des activités de contrôle axé sur les résultats. UN نظام الرصد والتقييم من الضعف بحيث لا يتمكن من دعم أنشطة الرصد التي تركز على النتائج.
    soutenir des activités de gestion écologiquement rationnelle entrant dans les domaines d'intérêt du Plan stratégique identifiés par la déclaration ministérielle sur les partenariats, et y contribuer; UN دعم أنشطة الإدارة السليمة بيئياً لمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المحددة في البيان الوزاري بشأن الشراكة والمساهمة فيه؛
    Les mesures prises à cet égard visent à soutenir des activités menées généralement par les femmes dans les exploitations agricoles, bien que ce soient toujours les hommes qui les gèrent. UN والقصد بهذا التدبير هو دعم الأنشطة في الممتلكات الزراعية، وهي الأنشطة التي تقوم عادة النساء بها، على الرغم من أن الرجال لا يزالون يديرون المزرعة.
    Le FEM a le potentiel voulu pour soutenir des activités menées par les pays bénéficiaires afin d'honorer leurs engagements par rapport à plus d'une convention mondiale ou d'un problème environnemental. UN لدى مرفق البيئة العالمية إمكانية دعم الأنشطة التي تسعى البلدان المتلقية من خلالها إلى الوفاء بالتزاماتها في ما يتعلق بأكثر من اتفاقية عالمية أو أكثر من موضوع بيئي.
    Le traité ne doit pas instaurer de dérogation pour les armes de sport ou de chasse, parce qu'elles peuvent provoquer les mêmes dégâts que les armes classiques en servant à i) faciliter les activités de la criminalité organisée; ii) menacer la stabilité et la sécurité des États; et iii) soutenir des activités terroristes. UN وينبغي ألا تتضمن المعاهدة استثناءات بشأن الأسلحة المستخدمة في الرياضة أو الصيد لأنها يمكن أن تسبب ضررا مماثلا للأسلحة التقليدية، إذ يمكن استخدامها من أجل: ' 1` تيسير أنشطة الجريمة المنظمة؛ ' 2` تهديد استقرار الدولة وأمنها؛ ' 3` دعم الأنشطة الإرهابية.
    Par ailleurs, la loi bélarussienne ne prévoit pas que sont passibles de poursuites les personnes qui financent le terrorisme, si l'objet du financement n'est pas d'aider à commettre un acte de terrorisme précis mais de soutenir des activités terroristes ou les buts criminels d'un groupe, lorsque ledit groupe ne peut être qualifié d'organisation criminelle. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين التشريعية البيلاروسية لا تسمح بإلقاء المسؤولية الجنائية على الأفراد الذين يمولون الإرهاب لا بغرض القيام بعمل إرهابي محدد وإنما بغرض دعم الأنشطة الإرهابية أو الأهداف الإجرامية لجماعة لا يمكن تصنيفها كتنظيم إجرامي.
    Dans le cadre du projet, on a créé un fonds de l'innovation en matière de justice pour soutenir des activités innovantes de sensibilisation des communautés marginalisées, y compris des femmes, et pour renforcer la capacité des intermédiaires qui aident les communautés marginalisées. UN وتم إنشاء صندوق للابتكار في مجال العدالة في إطار مشروع تحسين فرص الأشخاص المهمشين في الاحتكام إلى القضاء، وذلك بهدف دعم الأنشطة المبتكرة لبناء وعي قانوني بالمجتمعات المحلية المهمشة بما في ذلك المرأة، وتعزيز قدرات الوسطاء الذين يقدمون المساعدة للمجتمعات المهمشة.
    soutenir des activités discriminatoires est une infraction (article 2:63), notamment dans l'exercice de fonctions officielles, la pratique d'une profession ou la gestion d'une entreprise (2:64). UN كما يعتبر دعم الأنشطة التمييزية جريمة (المادة 2: 63)، بما في ذلك في أداء الواجبات الرسمية أو ممارسة المهنة أو إدارة شركة (2: 64(.
    À l'heure actuelle, il fallait soutenir des activités pilotes dans le domaine de l'adaptation et le FEM avait donc prévu un budget de quelque 200 millions de dollars destinés à financer des projets d'adaptation dans le monde. UN وتدعو الحاجة في الوقت الراهن إلى دعم الأنشطة الرائدة في مجال التكيف، وبالتالي فقد خصص مرفق البيئة العالمية ميزانية قدرها نحو 200 مليون دولار لتمويل مشاريع التكيف في جميع أنحاء العالم().
    La liberté de conscience est sacrée pour tous les Belges mais des lois et règlements obsolètes obligent toujours certaines personnes à soutenir des activités du Gouvernement lors desquelles il est fait recours à la force meurtrière. UN وأضافت الهيئة أن حرية الوجدان مقدسة لكل بلجيكي، بيد أنه توجد قوانين ولوائح بالية لا تزال تجبر بعض الأفراد على دعم الأنشطة الحكومية التي تلجأ إلى القوة المميتة(109).
    La CNUCED a continué de soutenir des activités (formation, documentation et appui régional) réalisées avec la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale (CEMAC), de moderniser les systèmes douaniers nationaux et de travailler à la conception d'un système de transit régional. UN وواصل الأونكتاد دعم الأنشطة (التدريب والتوثيق والدعم الإقليمي) مع أمانة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا من أجل تحسين نظم الجمارك الوطنية الحالية وتطوير نظام إقليمي للنقل العابر.
    Pour soutenir des activités de portée générale, telles que l'initiative en faveur d'hôpitaux plus accueillants pour les enfants et des publications internationales régulières consacrées à la santé des enfants, il a milité pour la création d'une équipe spéciale commune à l'Organisation mondiale de la santé (OMS), à l'UNICEF et à l'Association internationale de pédiatrie (AIP) qui se réunit une fois par an. UN ومن أجل دعم أنشطة عالمية مثل مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال وإصدار منشورات دورية دولية عن صحة الطفل، دعا إلى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والرابطة الدولية لطب اﻷطفال، التي تجتمع مرة كل سنة.
    Le Fonds appuie les efforts visant à répondre aux besoins immédiats des pays en sortie de conflit lorsque ces derniers ne réussissent pas à se procurer les ressources voulues auprès d'autres mécanismes de financement susceptibles de soutenir des activités de consolidation de la paix. UN 2-3 وسيدعم الصندوق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة من نزاعات في حالة عدم كفاية الموارد المتاحة من آليات التمويل الأخرى التي بإمكانها دعم أنشطة بناء السلام.
    39. En 2003, des partenaires de la société civile ont été de nouveau mobilisés. Des dons limités ont été attribués à des organisations non gouvernementales en vue de soutenir des activités contre l'abus de drogues et le VIH/sida. UN 39- وفي عام 2003، جرت مرة أخرى تعبئة شركاء المجتمع الأهلي وقدمت منح صغيرة إلى منظمات غير حكومية من أجل دعم أنشطة تستهدف تعاطي المخدرات والاصابة بالهيف/الايدز.
    À cet égard, le Ministère chargé des droits de l'homme, en collaboration avec les Directions des affaires extérieures du Ministère de l'Éducation nationale et du Ministère chargé de l'enseignement secondaire et technique, prévoit de soutenir des activités connexes liées aux projets des établissements scolaires, afin d'assurer que les élèves jouent effectivement un rôle dans leur milieu. UN وفي هذا الصدد، تعتزم الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان، بالتعاون مع مصلحتي الشؤون الخارجية التابعتين لوزارة التربية الوطنية والوزارة المكلفة بالتعليم الثانوي والتقني، دعم أنشطة موازية في إطار مشاريع المؤسسات التعليمية لضمان قيام التلاميذ بدور فعال في مجال البيئة.
    :: La COCOF a financé à Bruxelles différentes initiatives ayant pour objectifs de faciliter l'accès des personnes handicapées à certains musées, de soutenir des activités de loisirs extrascolaire ou de favoriser l'accès aux activités culturelles, notamment pour les personnes handicapées mentales. UN وموّلت لجنة المجتمع المحلي الفرنسي في بروكسل مبادرات مختلفة تهدف إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى متاحف معينة أو دعم أنشطة التسلية الخارجة عن النطاق المدرسي الرسمي أو تعزيز تيسر الأنشطة الثقافية ولا سيما للمعوقين عقلياً.
    Étant donné que le terrorisme et la facilitation du terrorisme constituent des infractions réprimées par le Code pénal islandais, quiconque collecte publiquement des fonds destinés à soutenir des activités terroristes commet une infraction au sens de la loi précitée. UN وتبعا لذلك، وبما أن الإرهاب ودعم الإرهاب عملان غير قانونيين يُعاقب عليهما بموجب القانون الجنائي الأيسلندي، فإن الحملات العامة لجمع الأموال من أجل دعم أنشطة إرهابية تعد عملا غير قانوني بموجب القانون رقم 57/1977.
    Le programme " Priorité Afrique " est un des éléments d'une stratégie régionale définie par les Etats africains eux-mêmes pour promouvoir la coopération sur le continent, mobiliser des ressources extrabudgétaires et soutenir des activités interdisciplinaires et intersectorielles. UN وبرنامج أولوية افريقيا هو أحد مكونات استراتيجية إقليمية حددتها الدول الافريقية نفسها لتعزيز التعاون في القارة، وتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية، ودعم اﻷنشطة المتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more