"soutenir et de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • دعم وتعزيز
        
    • دعم وبناء
        
    • دعم ومؤازرة
        
    La Conférence a également demandé aux États membres de soutenir et de renforcer les moyens de résistance à la disposition des citoyens palestiniens de la ville d'Al Qods. UN كما دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى دعم وتعزيز امكانات صمود المواطنين الفلسطينيين في مدينة القدس المحتلة.
    L'État du Qatar a oeuvré en vue de soutenir et de renforcer les efforts visant à une paix juste, complète et durable au Moyen-Orient. UN إن دولة قطر قد عملت على دعم وتعزيز الجهود الرامية الى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de soutenir et de renforcer les institutions locales et d'encourager les partenariats entre États et organisations régionales. UN وشدد على أهمية دعم وتعزيز المؤسسات المحلية وتشجيع الشراكات بين الدول والمنظمات الإقليمية.
    Prenant note de l'établissement du Fonds de développement autochtone guatémaltèque, qui a pour objet de soutenir et de renforcer le processus de développement humain des populations autochtones, UN وإذ تحيط علما بإنشاء الصندوق اﻹنمائي الغواتيمالي للسكان اﻷصليين، الذي يهدف إلى دعم وتعزيز عملية التنمية البشرية للسكان اﻷصليين،
    J'exhorte les dirigeants politiques libanais à tenir leurs engagements afin de soutenir et de renforcer les institutions clefs de l'État libanais en ces temps résolument difficiles. UN وأحث القادة السياسيين في لبنان على البناء على انخراطهم البناء من أجل دعم وبناء المؤسسات الحيوية للدولة في مواجهة الأوضاع العصيبة المستمرة.
    L'accent a été mis sur la nécessité de soutenir et de renforcer le large éventail d'activités et de politiques en cours d'exécution qui contribuaient à des modes de consommation et de production durables et d'étoffer la coopération sous-régionale, régionale et internationale dans ce domaine. UN وسُلط الضوء على ضرورة دعم وتعزيز مجموعة الأنشطة والسياسات الجارية المتنوعة التي تساهم في تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين، والحاجة إلى إقامة أطر للتعاون على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Il est crucial de soutenir et de renforcer les institutions nationales chargées de la protection et de la réinsertion des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. UN 81 - ومن المهم للغاية دعم وتعزيز المؤسسات الوطنية لحماية وتأهيل الأطفال في الصراعات وبعدها.
    Toutes ces nouvelles demandes doivent être envisagées au vu de la nécessité de soutenir et de renforcer le système statistique national et international de sorte qu'il prenne sérieusement en compte les nouveaux domaines d'activité, et ce, sur le long terme. UN ولا بد من النظر في كل هذه الاحتياجات الجديدة للإحصاءات في ضوء ضرورة دعم وتعزيز النظام الإحصائي الوطني والدولي لضمان أن يغطي مجالات الاهتمام المستجدة حديثا بصورة سليمة ومستدامة.
    Tel qu'il est indiqué dans le Consensus européen, il est nécessaire de soutenir et de renforcer des institutions crédibles, non seulement au niveau central et régional, mais aussi au niveau local. UN وكما يرد في توافق الآراء الأوروبي، من الضروري دعم وتعزيز مؤسسات ذات مصداقية على المستويين المركزي والإقليمي وأيضا على المستوى المحلي.
    26. Il est crucial de soutenir et de renforcer les institutions nationales chargées de la protection et de la réinsertion des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. UN 26- ومن المهم للغاية دعم وتعزيز المؤسسات الوطنية لحماية وتأهيل الأطفال في حالات النـزاع وبعده.
    Soulignant la nécessité de soutenir et de renforcer la capacité des pays en développement de gérer durablement les écosystèmes marins et côtiers dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, UN وإذ نشدِّد على الحاجة إلى دعم وتعزيز قدرة البلدان النامية على إدارة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية بطريقة مستدامة في إطار خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات،
    Soulignant la nécessité de soutenir et de renforcer la capacité des pays en développement de gérer de façon durable les écosystèmes marins et côtiers dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, UN وإذ نشدِّد على الحاجة إلى دعم وتعزيز قدرة البلدان النامية على إدارة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية بطريقة مستدامة في إطار خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات،
    Elle a mis au point et dispensé une série de programmes de formation à l'intention des autorités traditionnelles de l'État de l'Équatoria occidental en vue de soutenir et de renforcer les droits de l'homme au travers d'interventions spécifiques axées sur les compétences et mécanismes juridictionnels desdites autorités. UN وفي هذا الصدد، طوّرت البعثة ونفّذت مجموعة من البرامج التدريبية للسلطات التقليدية في ولاية غرب الاستوائية من أجل دعم وتعزيز حقوق الإنسان عن طريق تدخلات محددة ركزت على صلاحياتهم وآلياتهم القضائية.
    Le succès considérable des journées nationales de vaccination contre la poliomyélite et des mesures novatrices qui les ont accompagnées ne devrait toutefois pas faire oublier la nécessité de soutenir et de renforcer les vaccinations de routine pour les six maladies contre lesquelles il existe un vaccin. UN بيد أن النجاح الكبير لأيام التحصين الوطنية ضد شلل الأطفال وما واكبها من ابتكارات، يجب ألا تصرف اهتمامنا عن ضرورة دعم وتعزيز التحصينات الروتينية ضد الأمراض الستة التي يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين.
    b) De soutenir et de renforcer le rôle de la famille en tant que composante essentielle de la protection des enfants et de la lutte contre le travail des enfants; UN (ب) دعم وتعزيز دور الأسرة باعتبارها عنصرا أساسيا لحماية الأطفال ومكافحة عمل الأطفال؛
    b) De soutenir et de renforcer le rôle de la famille en tant que composante essentielle de la protection des enfants et de la lutte contre le travail des enfants; UN (ب) دعم وتعزيز دور الأسرة باعتبارها عنصرا أساسيا لحماية الأطفال ومكافحة عمل الأطفال؛
    Pour renforcer les institutions au niveau national, là où c'est nécessaire, l'approche intégrée envisage de soutenir et de renforcer les structures et les efforts nationaux existants relatifs aux produits chimiques et aux déchets et d'établir ces structures dans les pays où il n'en existe pas déjà. UN ولتعزيز المؤسسات على المستوي الوطني حيثما يتطلب الأمر ذلك، يقترح النهج المتكامل دعم وتعزيز الهياكل الوطنية القائمة المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، وتعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء مثل هذه الهياكل في البلدان التي تفتقر إليها الآن بالفعل.
    Le HCDH collabore actuellement avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes en vue de soutenir et de renforcer la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. BAE Brigade anti-émeute BMO Brigade du maintien de l'ordre UN وتعكف مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) حالياً على العمل مع الحكومة والجهات المعنية الأخرى بغية دعم وتعزيز المساعي الرامية إلى إقامة آليات العدالة الانتقالية.
    L'UE et le CCG ont passé en revue une série de questions politiques internationales et régionales d'intérêt commun et procédé à un échange de vues sur l'évolution de la situation dans les deux régions dans la perspective de soutenir et de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, ces éléments restant des objectifs essentiels communs aux politiques étrangères des deux régions. UN استعرض مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي طائفة من القضايا السياسية الدولية والإقليمية موضع الاهتمام المشترك وتبادلا وجهات النظر بشأن التطورات في المنطقتين بهدف دعم وتعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، التي لا تزال تشكل أهدافا مشتركة للسياسة الخارجية تكتسي أهمية رئيسية.
    b) De soutenir et de renforcer les capacités des institutions environnementales compétentes dans les pays en développement et les pays à économie en transition en vue de : UN (ب) دعم وبناء قدرات المؤسسات البيئية المعنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال، بغرض:
    10. Prie aussi instamment la Serbie-et-Monténégro et ses partenaires du développement de soutenir et de renforcer les initiatives qui contribuent à l'amélioration du capital social dans des domaines tels que la santé et l'éducation, lesquelles devraient notamment donner la priorité au renforcement des capacités pour relever la qualité des soins de santé et de l'enseignement et les rendre plus accessibles; UN 10 - تحث أيضا صربيا والجبل الأسود، وشركاءها في التنمية، على دعم ومؤازرة الجهود التي تهدف إلى تعزيز الاستثمار في رأس المال الاجتماعي في مجالات مثل الصحة والتعليم، على أن تؤكد هذه المبادرات، في جملة أمور، على بناء القدرات من أجل تحسين نوعية الرعاية الصحية، والتعليم، وفرص الاستفادة منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more