"soutenir financièrement" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم المالي
        
    • تقدم الدعم المالي
        
    • توفير الدعم المالي
        
    • تقديم دعم مالي
        
    • تخصص موارد لدعم
        
    • المساعدة مالياً
        
    • تقدم الدول الأطراف الدعم المالي
        
    • توفير اﻷموال لعملية
        
    • أن يقدم الدعم المالي
        
    • توفر الدعم المالي لهذه
        
    • الدعم المالي الرسمي
        
    Il incombe collectivement à tous les États Membres de soutenir financièrement les opérations qu'ils ont autorisées. UN إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها.
    Le Canada est disposé à envisager de soutenir financièrement l'Unité d'appui à l'application pour l'organisation de tels ateliers. UN وكندا على استعداد للنظر في تقديم الدعم المالي لوحدة دعم التنفيذ لمثل حلقات العمل هذه.
    Cette augmentation, certes modeste mais prometteuse, montrait que les employeurs commençaient à se rendre compte qu’ils avaient intérêt à soutenir financièrement les femmes qui étaient en congé de maternité. UN وهذا دليل بسيط ولكن مقبول على أن أصحاب العمل يدركون فوائد تقديم الدعم المالي للنساء في إجازة اﻷمومة.
    Les pays développés devraient soutenir financièrement les initiatives d'économie verte des pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم الدعم المالي للبلدان النامية فيما تبذله من جهود بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Les partenaires de l’UE ont pleinement conscience qu’il importe de soutenir financièrement les nouveaux programmes de l’ONUDI. UN فالشركاء اﻷوروبيون يدركون تمام الادراك أهمية توفير الدعم المالي لبرامج اليونيدو الجديدة.
    Ayant pris une part active à la Conférence internationale sur l'énergie, la Pologne a décidé de soutenir financièrement l'initiative. UN وأضاف قائلاً إن بولندا، التي اضطلعت بدور نشط في مؤتمر الطاقة الدولي، قررت تقديم دعم مالي للمبادرة.
    À cet égard, ils doivent soutenir financièrement le bon fonctionnement et la pérennité des systèmes juridiques autochtones et veiller à ce qu'ils répondent aux besoins des communautés, comme le prévoit l'article 39 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، على الدول أن تخصص موارد لدعم حسن أداء الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية واستدامتها، والمساعدة على التأكد من أنها تلبي احتياجات المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 39 من الإعلان.
    Il incombe collectivement à tous les États Membres de soutenir financièrement les opérations qu'ils ont autorisées. UN إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها.
    On peut aussi mettre ces banques à contribution au service du développement en leur confiant la responsabilité de soutenir financièrement le développement des infrastructures dans les pays à faible revenu. UN ويمكن أيضاً زيادة فعالية دور هذه المصارف لكي يشمل تحمل مسؤوليات إنمائية من حيث تقديم الدعم المالي لتطوير البنى التحتية في البلدان المنخفضة الدخل.
    Un changement radical est indispensable afin qu'au lieu de soutenir financièrement les établissements d'enseignement privés, les États les réglementent. UN ويطلب إجراء نقلة نوعية، وقيام الدولة بتنظيم عمل مقدمي التعليم الخاص بدلاً من تقديم الدعم المالي لهم.
    A cet égard, il faut soutenir financièrement l'AIEA, qui joue un rôle exceptionnellement important dans l'application des garanties internationales prévues par le Traité sur la non-prolifération. UN ولذلك الغرض ينبغي تقديم الدعم المالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ذات الدور الحيوي في تطبيق الضمانات الدولية بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, l'Assemblée générale inviterait les États Membres à soutenir financièrement et matériellement les efforts de reconstruction et de développement du nouveau gouvernement sud-africain et à continuer d'aider la société civile sud-africaine. UN وأخيرا، تناشد الجمعية العامة الدول اﻷعضاء تقديم الدعم المالي والمادي لجهود التعمير والتنمية التي تبذلها حكومة جنوب افريقيا الجديدة ومواصلة مساعدة المجتمع المدني في جنوب افريقيا.
    Le Conseil a pleinement souscrit à l'idée du Ministre ougandais, représentant le pays hôte, consistant à prendre personnellement contact avec les délégations ou les ministres d'autres États africains en visite et à leur demander de soutenir financièrement l'Institut. UN وأيد المجلس تماما اعتزام الوزير المختص في أوغندا التي تمثل البلد المضيف للمعهد أن يتصل شخصيا بوفد زائر أو بوزراء حكومات أخرى معنية من الدول الافريقية، لمناشدتها تقديم الدعم المالي للمعهد.
    De soutenir financièrement le programme d'état civil pour qu'il puisse être accessible à moindre coût et qu'il puisse être rendu obligatoire pour les hommes, femmes et enfants; UN أن تقدم الدعم المالي لبرنامج الأحوال المدنية كيما يتسنى الوصول إليه بكلفة أقل ويصبح إجبارياً للرجال والنساء والأطفال؛
    Elle appelle en outre les États participants à soutenir financièrement les activités d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme des organisations non gouvernementales, sans pour autant compromettre l'indépendance de ces dernières. UN ويطلب أيضاً من الدول المشاركة أن تقدم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية في أنشطتها المتعلقة بالتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان، دون المساس باستقلالها.
    Nous continuerons également de soutenir, financièrement et matériellement, les activités du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans l'Asie et le Pacifique, en dépit de nos difficultés financières. UN وسوف نواصل أيضا توفير الدعم المالي والمادي ﻷنشطة مركــز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، على الرغم من الصعوبات المالية التي نواجهها في الداخل.
    Il faut que les États Membres continuent à soutenir financièrement les travaux de ce bureau. UN وهناك حاجة متواصلة إلى تقديم دعم مالي لأعمال هذا المكتب من جانب الدول الأعضاء.
    À cet égard, ils doivent soutenir financièrement le bon fonctionnement et la pérennité des systèmes juridiques autochtones et veiller à ce qu'ils répondent aux besoins des communautés, comme le prévoit l'article 39 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، على الدول أن تخصص موارد لدعم حسن أداء الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية واستدامتها، والمساعدة على التأكد من أنها تلبي احتياجات المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 39 من الإعلان.
    Les Parties qui sont en mesure de soutenir financièrement cette initiative sont invitées à le faire. UN وتُدعى الأطراف القادرة على المساعدة مالياً في هذا المسعى إلى تقديم المساعدة.
    Ils devraient soutenir financièrement les associations et centres indépendants offrant des services juridiques aux femmes, dans leurs activités visant à faire connaître aux femmes leur droit à l'égalité et à les aider à porter plainte en cas de discrimination. UN ويتعين أن تقدم الدول الأطراف الدعم المالي للرابطات والمراكز المستقلة التي توفر الموارد القانونية للمرأة في سياق عملها الرامي إلى تثقيف المرأة بشأن حقوقها في المساواة ومساعدتها على السعي للحصول على الانتصاف من التمييز.
    7. Demande à la communauté internationale, notamment au Programme des Nations Unies pour le développement, de continuer à soutenir financièrement la réforme de l'appareil judiciaire et les activités qui contribuent au développement économique et social d'Haïti; UN ٧ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مواصلة توفير اﻷموال لعملية إصلاح النظام القضائي وتلك اﻷنشطة التي تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الهايتي؛
    Le FEM a été prié, en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, de soutenir financièrement la mise en œuvre de ce cadre par le biais de son domaine d'intervention < < changements climatiques > > et du Fonds spécial pour les changements climatiques. UN وقد طُلب إلى مرفق البيئة العالمية، بوصفه كياناً تشغيلياً للآلية المالية، أن يقدم الدعم المالي لتنفيذ هذا الإطار من خلال مجال تركيزه الرئيسي على تغير المناخ والصندوق الخاص لتغير المناخ.
    d) De mettre en place et de soutenir financièrement des services communautaires axés sur l'aide familiale pour les familles susceptibles d'avoir des problèmes sociaux et celles qui s'occupent d'enfants ayant des difficultés de développement, des handicaps ou des problèmes de santé. UN (د) أن توفر خدمات مجتمعية تركز على الأسرة للأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية والأسر التي ترعى أطفالاً يعانون من صعوبات في النمو أو إعاقات أو مشاكل صحية، وأن توفر الدعم المالي لهذه الخدمات.
    En 1995 une nouvelle législation a été adoptée pour mettre au point un système de crédit à long terme mais néanmoins l'État continue à soutenir financièrement les programmes s'adressant spécifiquement aux groupes sociaux les plus démunis. UN وفي عام ٥٩٩١، أُدخل تشريع جديد لتطوير نظام للقروض العقارية طويلة اﻷجل، غير أنه سيستمر تقديم مستوى محدود من الدعم المالي الرسمي المباشر لبرامج محددة لمساعدة أضعف الفئات اجتماعيا من المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more