La délégation britannique souhaite donc inviter tous les membres de la Conférence à soutenir l'action menée actuellement pour diffuser et mettre effectivement en œuvre les normes les plus strictes de contrôle de ces systèmes. | UN | لذا فإن المملكة المتحدة تود أن تدعو جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى دعم الجهود الجارية في سبيل نشر أعلى معايير الرقابة على هذه الأنظمة وتطبيقها بصورة فعلية. |
La MINUL a également renforcé les efforts menés, en collaboration avec l'ONUCI, pour soutenir l'action du Gouvernement. | UN | وقامت البعثة أيضا بتعزيز جهودها، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة. |
Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'ont éclairée pour soutenir l'action menée par les États parties. | UN | وقد وفرت هذه الاتصالات رؤى متعمقة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف. |
Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'éclairent pour soutenir l'action menée par les États parties. | UN | وقد أثمرت هذه الاتصالات أفكاراً حصيفة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
soutenir l'action pour des villes plus sûres | UN | دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً |
Aussi faut-il que les parties prenantes continuent de soutenir l'action du Conseil. | UN | ولذلك فمن الواجب أن يستمر دعم عمل المجلس من كافة الجهات المعنية. |
2. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم. |
3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socioéconomique de Sainte-Hélène; | UN | ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛ |
3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; | UN | ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛ |
3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; | UN | ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للاضطلاع بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛ |
3. Prie la puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; | UN | ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛ |
3. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. | UN | ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم. |
Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'ont éclairée pour soutenir l'action menée par les États parties. | UN | وقد أثمرت هذه الاتصالات رؤى ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'ont éclairée pour soutenir l'action menée par les États parties. | UN | وقد أثمرت هذه الاتصالات اطّلاعاً متعمقاً ومعلومات ساعدا الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف. |
L'Opération a redoublé d'efforts pour soutenir l'action que mène le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour afin d'obtenir la conclusion un accord de paix entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. | UN | تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد |
Projet de résolution GC24/10 : soutenir l'action pour des villes plus sûres | UN | مشروع القرار 24/10: دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً. |
Projet de résolution GC-24/10 : soutenir l'action pour des villes plus sûres | UN | مشروع القرار 24/10 دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً |
soutenir l'action pour des villes plus sûres | UN | دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً |
soutenir l'action entreprise par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale pour aider | UN | دعم عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بشأن الأعمال الحكومية الأساسية |
Elle continuera à soutenir l'action des défenseurs par la remise annuelle d'un prix des droits de l'homme de la République française. | UN | وستواصل دعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان من خلال منحها سنوياً لجائزة الجمهورية الفرنسية لحقوق الإنسان. |
S'agissant de la protection des civils, la responsabilité des Nations unies à l'égard des populations vulnérables consiste en premier lieu à soutenir l'action des autorités nationales ; c'est l'État qui porte la principale responsabilité. | UN | 41 - وقال إنه بشأن مسألة حماية المدنيين، تشمل مسؤولية الأمم المتحدة تجاه السكان الضعفاء أساساً دعم الإجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية؛ فالدولة هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية. |
L'ONU reste déterminée à soutenir l'action vitale menée en faveur des familles des victimes dans le cadre du Comité des personnes disparues. | UN | 31 - وتبقى الأمم المتحدة ملتزمة بدعم العمل الإنساني الحاسم الذي يتم نيابة عن أسَر الضحايا من خلال اللجنة المعنية بالمفقودين. |
Il a également souligné qu'il fallait tirer parti de la volonté de la communauté internationale de soutenir l'action en faveur des droits de l'homme et inclure dans les études de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme non seulement les politiques nationales et la capacité institutionnelle mais la coopération internationale. | UN | كما أكد على أهمية الاستفادة من استعداد المجتمع الدولي لدعم الأعمال في مجال حقوق الإنسان، وإدراج تقييم للتعاون الدولي ضمن عمليات تقييم حقوق الإنسان، إضافة إلى السياسات الوطنية والقدرات المؤسسية. |
J'appelle de nouveau la communauté internationale à soutenir l'action engagée pour combattre la menace que représente la LRA afin de pérenniser les progrès réalisés au cours des quelques dernières années. | UN | وأكرر دعوتي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الجارية من أجل التصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة لضمان استمرار ما أُحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية. |
Partager les données d'expérience, favoriser le débat et soutenir l'action nationale et régionale pour assurer une gestion durable et intégrée des ressources en eau, tels sont les objectifs de ce partenariat. | UN | وهي تهدف إلى تبادل الخبرة، وتشجيع المناقشة، ودعم العمل الوطني والإقليمي في مجال الإدارة المستدامة والمتكاملة لموارد المياه. |
Il est également indispensable de soutenir l'action très vaste du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضاف أنه من الضروري مساندة عمل اللجنة الذي يمتد على جبهة واسعة للقضاء على التمييز ضد المرأة. |