"soutenir la croissance" - Translation from French to Arabic

    • دعم النمو
        
    • لدعم النمو
        
    • استدامة النمو
        
    • دعم نمو
        
    • ودعم النمو
        
    • الحفاظ على النمو
        
    • استمرار النمو
        
    • تدعم النمو
        
    • تعزيز النمو
        
    • يدعم النمو
        
    • النمو وتديمه
        
    • المحافظة على النمو
        
    • لدعم نمو
        
    • لاستمرار النمو
        
    • والحفاظ على النمو
        
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    Ces facteurs devraient continuer à soutenir la croissance en 2006. UN ويتوقع أن تستمر هذه العوامل في دعم النمو خلال العام 2006.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Troisièmement, il est bien connu que le commerce est essentiel pour soutenir la croissance économique et en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر.
    Les politiques macroéconomiques doivent soutenir la croissance économique et la création d'emplois. UN ينبغي أن تدعم سياسات الاقتصاد الكلي استدامة النمو الاقتصادي وتوفير العمالة.
    L'émergence de nouveaux pôles de croissance dans le Sud avait suscité de l'intérêt pour les accords Sud-Sud et la façon dont de telles initiatives pouvaient soutenir la croissance de l'économie mondiale. UN وقال إن ظهور أقطاب نمو جديدة في الجنوب قد زاد الاهتمام بتلك الترتيبات وبنطاق المبادرات بين بلدان الجنوب الرامية إلى دعم نمو الاقتصاد العالمي.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Il s'agit de créer un environnement favorable, capable de soutenir la croissance et le développement. UN وتتمثل المهمة التي يتعين الاضطلاع بها في تهيئة بيئة تمكينية قادرة على دعم النمو والتنمية.
    Les politiques suivies face à ces situations ont notamment consisté à augmenter les dépenses publiques pour soutenir la croissance et limiter les retombées sur l'emploi, d'où une augmentation de la dette publique. UN وقد اتخذت هذه البلدان تدابير على صعيد السياسات شملت زيادة الإنفاق العام من أجل دعم النمو والحد من الأثر السلبي للأزمة على العمالة، فأدى ذلك إلى زيادة الدين العام.
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    Tout en reconnaissant pleinement la nécessité urgente de soutenir la croissance économique et sociale de la région, la République de Corée a noué des liens économiques et politiques étroits avec la région du Moyen-Orient. UN وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Voilà qui restreint singulièrement l'éventail des mesures discrétionnaires que l'on pourrait prendre pour soutenir la croissance de l'économie. UN ويحول ذلك دون اتخاذ أي تدابير ضريبية مخصصة لدعم النمو الاقتصادي.
    Aussi faut-il élargir et intensifier l'intégration pour soutenir la croissance et diminuer la pauvreté dans les pays à économie en transition. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il y est souligné que l'eau est un bien économique d'importance décisive qu'il faut ménager avec le plus grand soin afin de soutenir la croissance et de contribuer à la lutte contre la pauvreté. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    La délégation roumaine considère que, en accord avec l'esprit de la Déclaration du Millénaire, l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan pour soutenir la croissance des économies en transition et les aider à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN 30 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في دعم نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وفقا لروح إعلان الألفية، وذلك من أجل مساعدة تلك الاقتصادات على الاندماج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. UN وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو.
    Au début de la période, les pays en plein essor ont pu soutenir la croissance et maîtriser l'inflation. UN ففي الجزء الأول من هذه الفترة، تمكّنت الاقتصادات الناشئة من الحفاظ على النمو مع كبح التضخم في الوقت ذاته.
    La définition d'orientations stratégiques et la coopération Nord-Sud restaient indispensables pour soutenir la croissance dans les pays du Sud. UN ويظل التوجيه السياساتي الفاعل والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب أساسيين لدعم استمرار النمو في الجنوب.
    La fonction publique rwandaise doit être efficace, compétente et responsable vis-à-vis du peuple rwandais et elle doit soutenir la croissance économique et un développement durable. UN وتحتاج الخدمة العامة في رواندا إلى أن تكون فعالة، وكفؤة ومسؤولة أمام الشعب الرواندي ويجب أن تدعم النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة.
    Il faut affermir et soutenir la croissance économique. UN كما يجب تعزيز النمو الاقتصادي وضمان استدامته.
    Deuxièmement, la reprise économique doit être mue par les secteurs de production afin de soutenir la croissance économique. UN وثانيهما أن القطاعات المنتجة هي التي لا بد أن تحرك الانتعاش الاقتصادي بما يدعم النمو الاقتصادي.
    En 2002, l'organisation a pu soutenir la croissance commencée en 2001, date à laquelle elle a réussi à inverser la tendance à la baisse des contributions aux ressources ordinaires qui se maintenait depuis sept ans. UN وفي عام 2002، استطاعت المنظمة المحافظة على النمو الذي بدأ في عام 2001، عندما أمكن التغلب على الاتجاه الهبوطي في مساهمات الموارد العادية الذي استمر سبع سنوات.
    Ces programmes avaient pour but de soutenir la croissance de la production et de répondre ainsi aux besoins alimentaires d'une population en constante augmentation. UN ولقد صممت برامج الانتاج المذكورة لدعم نمو الناتج ومعالجة الاحتياجات الغذائية لعدد متزايد من السكان.
    Il est primordial de pouvoir compter sur un secteur privé fort pour soutenir la croissance économique et faire progresser l'emploi. UN فوجود قطاع خاص قوي أمر جوهري بالنسبة لاستمرار النمو الاقتصادي وارتفاع فرص العمل.
    Ses activités liées à l'efficacité énergétique doivent donc être considérées dans le cadre de l'objectif global de l'Organisation de promouvoir des niveaux de productivité plus élevés en ce qui concerne l'utilisation des ressources naturelles, pour soutenir la croissance mondiale de la production industrielle et protéger l'environnement. UN ولذا ينبغي النظر إلى أنشطتها المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في سياق الهدف العام للمنظمة المتمثِّل في تحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية في استخدام الموارد والمواد الطبيعية والحفاظ على النمو العالمي في الإنتاج الصناعي وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more