Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
soutenir les efforts de développement des partenaires commerciaux plus fragiles devrait par conséquent être une priorité. | UN | ومن ثم، فإن دعم جهود التنمية للشركاء التجاريين الأضعف يعد أولوية من الأولويات. |
Un environnement international favorable doit soutenir les efforts de développement au niveau national. | UN | ويجب دعم جهود التنمية الوطنية عن طريق تهيئة بيئة دولية مواتية. |
Toutefois, à un moment où l'aide privée se fait rare, l'APD est nécessaire pour soutenir les efforts de développement des pays les plus pauvres. | UN | 31 - إلا أنه في وقت يندر فيه التمويل الخاص، هناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لدعم جهود التنمية في البلدان الأقل حظا. |
La volonté de l'UE de soutenir les efforts de développement des pays d'origine et de transit s'inscrit également dans un processus à long terme visant à réagir aux possibilités offertes et aux défis posés par les migrations. | UN | والتزام الاتحاد الأوروبي بدعم جهود التنمية لبلدان المنشأ والعبور جزء من عملية طويلة الأمد ترمي إلى الاستجابة للفرص والتحديات التي تطرحها الهجرة. |
Soulignant la nécessité de soutenir les efforts de développement économique et social en toutes circonstances, en particulier dans les conditions de crise et d'occupation, étant donné que le développement économique et social représente un facteur essentiel pour la consolidation de la paix, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استمرار جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع الظروف، وخاصة في ظروف الأزمات والاحتلال، حيث تشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية أداة أساسية لبناء السلام، |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
La CNUCED s'était pleinement attachée à soutenir les efforts de développement palestiniens et à instaurer de nouveaux partenariats avec le secteur privé et des organisations internationales de développement. | UN | وقد انخرط الأونكتاد انخراطاً كاملاً في دعم الجهود الإنمائية الفلسطينية وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص والمنظمات الإنمائية الدولية. |
La CNUCED s'était pleinement attachée à soutenir les efforts de développement palestiniens et à instaurer de nouveaux partenariats avec le secteur privé et des organisations internationales de développement. | UN | وقد انخرط الأونكتاد انخراطاً كاملاً في دعم الجهود الإنمائية الفلسطينية وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص والمنظمات الإنمائية الدولية. |
La CNUCED s'était pleinement attachée à soutenir les efforts de développement palestiniens et à instaurer de nouveaux partenariats avec le secteur privé et des organisations internationales de développement. | UN | وقد انخرط الأونكتاد انخراطاً كاملاً في دعم الجهود الإنمائية الفلسطينية وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص والمنظمات الإنمائية الدولية. |
À cette fin, la communauté internationale doit soutenir les efforts de développement des pays, créer un environnement externe propice et accroître le pouvoir de décision des pays en développement dans les affaires économiques internationales. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على المجتمع الدولي دعم جهود التنمية الوطنية، وإيجاد بيئة خارجية مواتية، وزيادة صلاحيات صنع القرار في البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية. |
Dans le message qu'elle a envoyé à la Conférence, la HautCommissaire a souligné les impératifs juridiques de coopération internationale et de partenariat pour le développement émanant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et visant à soutenir les efforts de développement déployés au niveau national. | UN | وأبرزت المفوضة السامية في الرسالة التي وجهتها إلى المؤتمر الالتزامات القانونية للتعاون الدولي والشراكة من أجل التنمية الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والرامية إلى دعم جهود التنمية الوطنية. |
La Conférence de Doha devrait également examiner la manière dont la communauté internationale pourrait soutenir les efforts de développement des pays en développement à revenu intermédiaire, dont les besoins n'ont jusqu'à présent jamais été considérés dans le contexte de l'ONU. | UN | وينبغي أن يناقش مؤتمر الاستعراض أيضاً الأسلوب الذي يمكّن المجتمع الدولي من دعم جهود التنمية في البلدان النامية المتوسطة الدخل، التي لم تعالج احتياجاتها حتى الآن في إطار الأمم المتحدة. |
7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; | UN | 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛ |
Les programmes de travail de l'OIT sur le travail décent permettent de soutenir les efforts de développement nationaux auxquels les autres organismes du système des Nations Unies doivent collaborer. | UN | 19 - والبرامج القطرية للعمل اللائق لمنظمة العمل الدولية وسائل هامة لدعم جهود التنمية الوطنية التي تحتاج كيانات الأمم المتحدة الأخرى إلى إقامة تعاون معها. |
Le Ghana s'associe aux autres États pour souligner la nécessité de garantir que le système du commerce mondial restera ouvert pour soutenir les efforts de développement de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Ils se réjouissent de l'engagement pris par le Gouvernement qatarien de soutenir les efforts de développement au Darfour mais estiment également que l'ONU, l'Union africaine et les autres membres de la communauté internationale doivent continuer à apporter leur concours. | UN | وقد رحب هؤلاء بتعهد حكومة دولة قطر بدعم جهود التنمية في دارفور، وأكدوا الحاجة إلى الدعم المستمر من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما من أعضاء المجتمع الدولي. |
Soulignant la nécessité de soutenir les efforts de développement économique et social en toutes circonstances, en particulier dans les conditions de crise et d'occupation, étant donné que le développement économique et social représente un facteur essentiel pour la consolidation de la paix, | UN | وإذ تشدد على ضرورة استمرار جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع الظروف، وبخاصة في ظروف الأزمات والاحتلال، حيث تشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية أداة أساسية لبناء السلام، |
Il a également vivement loué le dévouement des experts et des fonctionnaires du secrétariat qui avaient poursuivi leurs missions et leurs activités d'assistance technique en dépit des difficiles conditions sur le terrain, tout en lançant un certain nombre de projets destinés à soutenir les efforts de développement à long terme de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | كما أعرب عن بالغ التقدير لالتزام خبراء وموظفي الأمانة الذين واصلوا القيام ببعثات وأنشطة المساعدة التقنية بالرغم من الأوضاع الميدانية الصعبة، في الوقت الذي أطلقوا فيه عدداً من المشاريع لدعم الجهود الإنمائية للسلطة الوطنية الفلسطينية في الأجل الطويل. |
:: Affirmer le souhait de l'unité nationale, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté régionale de l'Union des Comores et soutenir les efforts de développement du pays; | UN | - تأكيد الحرص على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية، ودعم جهود التنمية فيها. |