"soutenir les efforts des pays" - Translation from French to Arabic

    • دعم جهود البلدان
        
    • دعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • بدعم جهود البلدان
        
    • يدعم جهود البلدان
        
    • لدعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً.
    Les partenaires de développement sont invités à soutenir les efforts des pays africains sur la base de ce principe. UN وتم تشجيع الشركاء في التنمية على دعم جهود البلدان الأفريقية بالاستناد إلى هذا المبدأ.
    Les partenaires de développement sont invités à soutenir les efforts des pays africains sur la base de ce principe. UN وتم تشجيع الشركاء في التنمية على دعم جهود البلدان الأفريقية بالاستناد إلى هذا المبدأ.
    Soulignant qu'il est essentiel de créer des conditions effectives propices aux investissements, y compris aux investissements privés, dans la gestion durable des forêts, et qu'il est nécessaire de soutenir les efforts des pays dans ce domaine, UN وإذ يشدد على أهمية تهيئة ظروف تمكينية فعلية للاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للغابات، بما فيها استثمارات القطاع الخاص، وإذ يشدد على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان في ذلك الصدد،
    La communauté internationale et les organismes des Nations Unies, dans leurs domaines de compétence respectifs, devraient soutenir les efforts des pays africains visant à renforcer leurs capacités aux fins de la mise en valeur des ressources humaines. UN ولهذا الغرض، يتعيّن على المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصه، دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لبناء قدراتها في ميدان تنمية الموارد البشرية.
    Au plan commercial ensuite, les principaux partenaires développés de l'Afrique s'étaient engagés à soutenir les efforts des pays africains visant à diversifier leurs économies et à accroître leurs recettes d'exportation. UN وعلى الصعيد التجاري، تعهد شركاء افريقيا الرئيسيون من البلدان المتقدمة النمو بدعم جهود البلدان اﻹفريقية لتنويع اقتصاداتها ولزيادة حصائل صادراتها.
    13. INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً؛
    L'intervenante appelle le système des Nations Unies à soutenir les efforts des pays touchés par ces fléaux. UN ودعت منظومة الأمم المتحدة إلى دعم جهود البلدان المصابة بهذه الآفات.
    Il importe tout autant de soutenir les efforts des pays africains en vue de la diversification de leurs économies ainsi que celle de leurs produits de base. UN وهذه دلالة مشجعة ومثال يحتذى. ومما له أهمية مماثلة دعم جهود البلدان اﻷفريقية الراميــة إلى تنويع اقتصاداتها ونطــاق سلعها.
    Dans ce cadre, les donateurs ont la responsabilité de soutenir les efforts des pays pauvres d'une manière transparente, prévisible et en accord avec leurs politiques nationales. UN وفي ذلك السياق يتحمل المانحون مسؤولية دعم جهود البلدان الفقيرة بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها ومتسقة مع سياساتهم الوطنية.
    Le Consensus de Monterrey a toutefois également établi qu'il était de la responsabilité de la communauté internationale de soutenir les efforts des pays en développement et d'accroître les niveaux de l'aide. UN غير أن توافق الآراء في مونتيري نصّ أيضاً على مسؤولية المجتمع الدولي في دعم جهود البلدان النامية وزيادة مستويات المعونة المقدمة إليها.
    5. Invite la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire ; UN 5 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية، بعدة وسائل، من بينها التعاون الثلاثي؛
    6. Invite la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية، بعدة وسائل من بينها التعاون الثلاثي؛
    6. Invite la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire ; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية بعدة وسائل، من بينها التعاون الثلاثي؛
    Soulignant qu'il est essentiel de créer des conditions effectives propices aux investissements, y compris aux investissements privés, dans la gestion durable des forêts, et qu'il est nécessaire de soutenir les efforts des pays dans ce domaine, UN وإذ يشدد على أهمية تهيئة ظروف تمكينية فعلية للاستثمارات، بما فيها استثمارات القطاع الخاص، في الإدارة المستدامة للغابات، وإذ يشدد على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان في ذلك الصدد،
    :: soutenir les efforts des pays africains à s'attaquer et s'adapter aux changements climatiques aux niveaux national, subnational et des communautés, dans le cadre du Partenariat conjoint Japon-PNUD pour la lutte contre les changements climatiques en Afrique UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمواجهة تغير المناخ والتكيف معه على كل من الصعيد الوطني ودون الوطني والمجتمعي، وذلك ضمن الإطار المشترك بين اليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة شراكات للتصدي لتغير المناخ في أفريقيا
    12. Engage vivement aussi les partenaires de développement à continuer à soutenir les efforts des pays qui sortent de la liste des pays les moins avancés afin qu'ils soient mieux intégrés à l'économie mondiale, à soutenir leur développement afin qu'il ne soit pas compromis, notamment par une stratégie de transition sans heurt; UN 12 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا من أجل مؤازرتها بشكل أفضل لترفع مستوى اندماجها في الاقتصاد العالمي، ودعم عملية التنمية فيها وتفادي تعطيلها، بما في ذلك ضمن إطار الاستراتيجية الانتقالية المرنة؛
    d) soutenir les efforts des pays et des régions concernés afin de créer des zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, compte tenu de la situation régionale et sur la base d'un accord et de consultations volontaires; UN (د) دعم الجهود التي تبذلها البلدان والمناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وفقاً للظروف الإقليمية واستناداً إلى مشاورات واتفاقات طوعية؛
    12. Engage de même vivement les partenaires de développement à continuer à soutenir les efforts des pays qui sortent de la liste des pays les moins avancés afin qu'ils soient mieux intégrés à l'économie mondiale, à soutenir leur développement afin qu'il ne soit pas compromis, notamment par une stratégie de transition sans heurt ; UN 12 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا من أجل القيام، بشكل أفضل، بتعزيز مواصلة اندماجها في الاقتصاد العالمي ودعم عملية التنمية فيها وتفادي حدوث أي تعطيل في هذا الشأن، بما في ذلك ضمن إطار استراتيجية الانتقال السلس؛
    Nous continuons à appuyer la recherche en cours pour trouver un vaccin mais nous appelons la communauté internationale à soutenir les efforts des pays affectés en leur fournissant les moyens déjà disponibles. UN وبينما نواصل دعم البحوث الجارية على اللقاحات، نطالب المجتمع الدولي بدعم جهود البلدان المتضررة من خلال توفير الأدوات، التي هي بالفعل متاحة.
    La communauté internationale doit soutenir les efforts des pays membres de la CARICOM dans ce domaine; ceux-ci notent avec intérêt les décisions de la Commission de la science et de la technique au service du développement et de la Commission du développement durable. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في هذا الميدان، وهذه البلدان تلاحظ باهتمام القرارات التي اتخذتها كل من لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ولجنة التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi la Banque mondiale soutient les objectifs et les principes directeurs de la Décennie et c'est pourquoi elle est prête à soutenir les efforts des pays membres qui rechercheront son aide pour les réaliser. UN ولذلك، يساند البنك الدولي أهداف العقد ومبادئه التوجيهية وهو على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷعضاء التي تلتمس مساعدة البنك لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more