"soutenir les efforts faits par" - Translation from French to Arabic

    • دعم جهود
        
    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • دعم الجهود التي يبذلها
        
    • بدعم الجهود التي يبذلها
        
    • تقدم الدعم للجهود
        
    • لدعم الجهود التي تبذلها
        
    Son gouvernement continuera de soutenir les efforts faits par le HCR pour résoudre le problème complexe des déplacements. UN وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة.
    :: soutenir les efforts faits par le Gouvernement iraquien et le Conseil des représentants pour réviser la Constitution et en appliquer les dispositions; UN :: دعم جهود الحكومة العراقية ومجلس النواب في المراجعة الدستورية وتنفيذ أحكامه.
    Elle peut aussi soutenir les efforts faits par les administrations nationales pour renforcer le professionnalisme et contribuer à l'élaboration d'une norme mondiale du service public. UN ويمكنها أيضا أن تعمل على دعم جهود الحكومات الوطنية من أجل تعزيز الاقتدار المهني وتساعد أيضا في وضع نموذج عالمي للخدمة العامة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    L'UE continuera à soutenir les efforts faits par le Haut représentant et son adjoint, le Superviseur pour Brčko, en vue de construire une société juste et pluraliste et de faire appliquer la décision concernant Brčko. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم الجهود التي يبذلها الممثل السامي ونائبه، المشرف عن برتشكو، من أجل إقامة مجتمع عادل وتعددي واحترام القرار المتعلق ببرتشكو.
    Saint-Marin exhorte tous les États parties à soutenir les efforts faits par l'AIEA en réaffirmant son autorité et en lui octroyant les ressources dont elle a besoin pour mener à bien sa mission. UN وتحث سان مارينو جميع الدول الأطراف على دعم جهود الوكالة الدولية من خلال تأكيد سلطتها وتزويدها بموارد جديدة للاضطلاع بمهمتها.
    Saint-Marin exhorte tous les États parties à soutenir les efforts faits par l'AIEA en réaffirmant son autorité et en lui octroyant les ressources dont elle a besoin pour mener à bien sa mission. UN وتحث سان مارينو جميع الدول الأطراف على دعم جهود الوكالة الدولية من خلال تأكيد سلطتها وتزويدها بموارد جديدة للاضطلاع بمهمتها.
    1. De soutenir les efforts faits par les peuples syrien, palestinien et libanais pour libérer leurs territoires occupés; UN 1 - دعم جهود الشعب السوري والفلسطيني واللبناني في تحرير أراضيهم المحتلة.
    J'exhorte les partenaires internationaux à continuer de soutenir les efforts faits par le Gouvernement pour atteindre les objectifs énoncés dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأحث الشركاء الدوليين على مواصلة دعم جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق الأهداف المبينة في استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    :: soutenir les efforts faits par le Gouvernement iraquien pour instaurer un large dialogue et favoriser la réconciliation générale au niveau national et pour veiller au respect des mécanismes constitutionnels dans le règlement des contentieux; UN :: دعم جهود الحكومة العراقية بالحوار الوطني والمصالحة الوطنية الشاملة ومراعاة واحترام الآليات الدستورية في التعامل بالقضايا الخلافية.
    11. De soutenir les efforts faits par le Gouvernement libanais pour suivre l'affaire de la disparition de l'imam Moussa al-Sadr et de ses compagnons le cheikh Mohamed Yaqoub et le journaliste Abbas Badreddine; UN 11 - دعم جهود الحكومة اللبنانية في متابعة قضية تغييب سماحة الإمام موسى الصدر ورفيقيه الشيخ محمد يعقوب والصحافي عباس بدر الدين؛
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale et du développement d'Haïti, afin d'affermir un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    Pour y parvenir, il fallait améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, élargir l'accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, augmenter l'apport de ressources aux pays en développement, faciliter les transferts de technologie et, d'une manière générale, soutenir les efforts faits par les pays en développement pour se doter d'une base nationale de développement. UN وكان من المفترض تهيئة هذه البيئة بتحسين عمل أسواق السلع الأساسية، وزيادة سبل وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، وزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية، وتيسير نقل التكنولوجيا إليها، وبوجه عام دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإنشاء قاعدة للتنمية الوطنية.
    Enfin, les progrès obtenus grâce aux travaux du PNUE dans le domaine des changements climatiques montrent que le Programme peut soutenir les efforts faits par les pays pour assurer une croissance sobre en émissions et appliquer des solutions novatrices pour accroître leur capacité de résistance. UN وأخيراً، يتضح من الإنجازات المتأتية من عمل اليونيب في مجال تغير المناخ، أن البرنامج قادر على دعم الجهود التي تبذلها البلدان بغرض الاستفادة من فرص النمو المنخفض الانبعاثات، وتطبيق حلول جديدة تزيد قدرتها على الصمود.
    c) soutenir les efforts faits par les pays en développement, les pays à revenu intermédiaire et les pays en transition pour renforcer leurs capacités de production par la création d'entreprises compétitives sur le plan international; UN (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في بناء قدراتها الإنتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا؛
    9. Encourage tous les pays parties à soutenir les efforts faits par le Mécanisme mondial et les organes de la Convention en associant le secteur des entreprises aux travaux des comités interorganisations, aux plates-formes et aux partenariats public-privé pertinents dans l'optique d'activités liées à la Convention, selon qu'il convient; UN 9- يشجع جميع البلدان الأطراف على دعم الجهود التي تبذلها الآلية العالمية وهيئات الاتفاقية لإشراك قطاع الأعمال التجارية فيما له صلة من لجان مشتركة بين الوكالات ومنابر وشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل الأنشطة المتصلة بالاتفاقية، حسب الاقتضاء؛
    L'assistance de l'Organisation des Nations Unies a été proposée ou élargie dans plusieurs domaines afin de soutenir les efforts faits par le peuple et le Gouvernement libanais pour réaffirmer la souveraineté, l'unité et l'indépendance politique de leur pays. UN وجرى تقديم أو توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عدد من الميادين من أجل دعم الجهود التي يبذلها شعب وحكومة لبنان من أجل إعادة تأكيد سيادته ووحدته واستقلاله السياسي.
    e) Définir un cadre et une direction politiques pour les activités préventives des équipes de pays des Nations Unies dans la région et soutenir les efforts faits par les coordonnateurs résidents et les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, pour promouvoir une conception intégrée de l'aide préventive au développement et de l'assistance humanitaire; UN (هـ) توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، والقيام أيضاً بدعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية؛
    e) L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à soutenir les efforts faits par les Somaliens, ainsi que ceux que déploie l'Union africaine pour améliorer les conditions de sécurité en Somalie; UN (ﻫ) الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تقدم الدعم للجهود الصومالية، وكذلك جهود الاتحاد الأوروبي، الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية بالصومال؛
    6. Prie en outre le Directeur général de rechercher des partenaires auprès des organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux pour soutenir les efforts faits par les pays africains pour atteindre des objectifs ou séries d'objectifs bien définis s'inscrivant dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux; UN ٦ - يطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يقيم علاقات تشارك مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية لبلوغ أهداف، أو مجموعات أهداف، محددة في إطار برامج عملها الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more