"soutenir les efforts internationaux" - Translation from French to Arabic

    • دعم الجهود الدولية
        
    • أن تدعم الجهود الدولية
        
    • بدعم الجهود الدولية
        
    • والمحافظة عليها ودعم الجهود الدولية
        
    • دعم الجهود العالمية
        
    L'Afrique du Sud continue de soutenir les efforts internationaux pour aider Palestiniens et Israéliens à trouver une paix durable. UN و تواصل جنوب أفريقيا دعم الجهود الدولية لمساعدة شعبَي فلسطين وإسرائيل على إيجاد سلام دائم.
    Il faut soutenir les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour lutter contre ces maladies et réduire leurs facteurs de risque, notamment en appuyant financièrement les initiatives et les programmes de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وندعو إلى دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة هذه الأمراض والحد من العوامل المتسببة فيها، بما في ذلك توفير الدعم المالي وتوجيهه لدعم مبادرات وبرامج مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Nous continuerons de soutenir les efforts internationaux déployés pour améliorer le contrôle des sources radioactives. UN إننا سنواصل دعم الجهود الدولية للنهوض بإجراءات مراقبة المصادر المشعة.
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités légales, à leur législation nationale et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, de réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    La signature de ce protocole illustre l'engagement de mon pays à soutenir les efforts internationaux de lutte contre la prolifération nucléaire. UN ويدلل التوقيع على ذلك البروتوكول على التزام المغرب بدعم الجهود الدولية لمكافحة الانتشار النووي.
    L'Action conjointe consacre également l'engagement de l'Union à soutenir les efforts internationaux visant à interdire les mines terrestres antipersonnel. UN وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Dans sa résolution 57/141, l'Assemblée générale a souligné qu'il importait pour les États de prendre des mesures pour protéger et préserver les récifs coralliens et de soutenir les efforts internationaux engagés dans ce domaine, notamment les mesures énoncées dans la décision VI/3 adoptée par la Conférence des États parties à la Convention sur la diversité biologique (voir plus haut, par. 145). UN وأهابت الجمعية العامة في قرارها 57/141 بالدول اتخاذ تدابير لحماية الشُعب المرجانية والمحافظة عليها ودعم الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما التدابير الواردة في المقرر د-6/3 الذي اتخذه مؤتمر الأطــــراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي (انظر الفقرة 145 أعلاه).
    Dans le même temps, nous continuons à soutenir les efforts internationaux en faveur du désarmement général et complet, et, en particulier, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل دعم الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل، وخاصة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    - soutenir les efforts internationaux pour atteindre l'accès universel aux services de santé procréatrice. UN - دعم الجهود الدولية الرامية إلى حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    - soutenir les efforts internationaux visant à améliorer le dialogue et la compréhension interculturels entre les civilisations en vue de faciliter le respect universel des droits de l'homme; UN - دعم الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان؛
    Le Canada a fait de la protection et de la promotion de ce droit une priorité de sa politique étrangère, et il continuera de soutenir les efforts internationaux visant à aider à promouvoir la liberté religieuse, notamment par l'entremise d'un nouveau bureau spécifiquement consacré à cette question. UN وقد جعلت كندا حماية ذلك الحق، وتعزيزه، أولوية بالنسبة للسياسة الخارجية، كما أنها ستواصل دعم الجهود الدولية للمساعدة في تعزيز الحرية الدينية وذلك بوسائل تشمل جهود مكتبها الجديد المعني بالحرية الدينية.
    Le Comité a également adopté une déclaration appelant tous les États parties à soutenir les efforts internationaux visant à atténuer les conséquences de la situation humanitaire et économique à Gaza et à faciliter la fourniture et la distribution de l'aide humanitaire, sous forme de vivres et de médicaments, en particulier aux femmes et aux enfants. UN واعتمدت اللجنة أيضاً بيانا دعا كل الدول الأطراف إلى دعم الجهود الدولية المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة وتيسير توفير وتوزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية والعلاج الطبي، وبصفة خاصة من أجل النساء والأطفال.
    Évoquant l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies ainsi que celui du Secrétaire général de l'OCI et les résolutions islamiques pertinentes en faveur de l'éradication de la poliomyélite, la Conférence a souligné l'importance de soutenir les efforts internationaux dans ce domaine, surtout que les États membres comptent parmi les principales victimes de la polio. UN وعطفاًً على دعوة الأمين العام للأمم المتحدة ونداء الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي وقرارات المنظمة بخصوص القضاء على شلل الأطفال، أكد أهمية دعم الجهود الدولية في هذا المجال خاصة وأن الدول الأعضاء تعد من أبرز ضحايا شلل الأطفال.
    b) Le Centre prévoit de soutenir les efforts internationaux visant à empêcher des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive, en particulier à des fins terroristes, conformément aux dispositions de la résolution 1540 (2004). UN (ب) يعتزم المركز دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الجهات الفاعلة من غير الدول أسلحة دمار شامل، لا سيما لأغراض إرهابية، على النحو الوارد في القرار 1540 (2004).
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, de réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    Les Tonga restent déterminées à soutenir les efforts internationaux de maintien de la paix lorsque la demande lui en est faite et que cela cadre avec sa politique gouvernementale. UN وجريا على سياسة حكومتي، تبقى تونغا ملتزمة بدعم الجهود الدولية لحفظ السلام عندما يطلب منا تقديم هذه المساعدة.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble est déterminé à soutenir les efforts internationaux en faveur de la transition vers une économie mondiale écologiquement rationnelle, d'une amélioration de la sécurité alimentaire et d'une réduction de la dépendance à l'égard des combustibles fossiles. UN ومنظومة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بدعم الجهود الدولية التي ترمي إلى التحول إلى اقتصاد أخضر على مستوى العالم، وتعزيز الأمن الغذائي، وتقليل الاعتماد على الوقود الأحفوري.
    50. Demande aux États de prendre des mesures pour protéger et préserver les récifs coralliens et de soutenir les efforts internationaux engagés dans ce domaine, notamment les mesures énoncées dans la décision VI/3 adoptée par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa sixième session, tenue à La Haye du 7 au 19 avril 2002 ; UN 50 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لحماية الشُعب المرجانية والمحافظة عليها ودعم الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما التدابير الواردة في المقرر 6/3 الذي اتخذه مؤتمر الأطــــراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه السادس المعقود في لاهاي في الفترة من 7 إلى 19 نيسان/أبريل 2002()؛
    Dans le même temps, nous continuons à soutenir les efforts internationaux en faveur du désarmement général et complet, et, en particulier, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN " وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل دعم الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل، وخاصة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more