"soutenir les efforts que" - Translation from French to Arabic

    • دعم الجهود التي
        
    • تدعم جهود
        
    • بدعم جهودها الرامية
        
    • تأييد الجهود التي
        
    soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes et pour leur donner les moyens de s'assumer, notamment en renforçant les capacités de l'Institut national de la jeunesse UN دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب.
    L'Union européenne continue à soutenir les efforts que fait la communauté internationale pour promouvoir l'exploitation des sources d'énergie renouvelables dans les pays en développement. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Il faut soutenir les efforts que fait l'Afrique pour réaliser une révolution verte dès que possible. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق ثورة خضراء أفريقية في أقرب وقت مستطاع.
    Dans cette déclaration, la Conférence a demandé au Secrétaire général des Nations Unies «d'établir une étude sur les façons dont le système des Nations Unies pourrait soutenir les efforts que consentent les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies». UN وفي اﻹعلان يطلب المؤتمر من اﻷمين العام إجراء دراسة عن الطرق التي يمكن بها لمنظومة اﻷمــــم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات من أجل تعزيـــز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Sachant qu'ils sont un cas à part et compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, nous nous engageons à soutenir les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN ٥٢ - وبالنظر إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها، فإننا نلتزم بدعم جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Le Comité spécial continue à soutenir les efforts que fait le Département des opérations de maintien de la paix pour créer des centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix et pour fournir aux interlocuteurs nationaux, dans les États Membres, les directives nécessaires en vue de la formation du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 194 - وتواصل اللجنة الخاصة تأييد الجهود التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام لتزويد مراكز التدريب في مجال حفظ السلام على الصعيدين الوطني والإقليمي، فضلا عن المراكز الوطنية لتنسيق التدريب في الدول الأعضاء، بالتوجيه الضروري لتدريب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    En outre, ni le Groupe de gestion du passage à l’an 2000 ni l’Équipe ne peuvent assumer la responsabilité de soutenir les efforts que font les États Membres pour s’attaquer aux retombées éventuelles du problème du passage à l’an 2000. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يضطلع فريق إدارة عام ٢٠٠٠ ولا فرقة التأهب لعام ٢٠٠٠ بالمسؤولية عن دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لمعالجة التأثير المحتمل لمشكلة عام ٢٠٠٠ عليها.
    J'en conclus que cette première réunion d'un groupe de pays particulièrement bien placés pour soutenir les efforts que déploie le Secrétaire général afin de s'acquitter des mandats que lui ont confiés l'Assemblée et le Conseil de sécurité a été d'une grande utilité. UN وأخلص إلى أن هذا الاجتماع كان أول تجمع مفيد لمجموعة من البلدان التي تتبوأ بوجه خاص وضعا يمكنها من دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بالولايات المسندة إليه من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Il sera heureux de soutenir les efforts que font les autorités du Bélarus à cet égard et prie instamment le Gouvernement du Bélarus de coopérer avec lui. UN وأضاف أنه سيكون من دواعي سروره دعم الجهود التي تبذلها سلطات بيلاروس في هذا الصدد ودعا حكومة بيلاورس إلى التعاون معه على الوفاء بولايته.
    L'Organisation continuera par ailleurs de soutenir les efforts que déploient les services de sécurité libanais, en collaboration avec les donateurs, pour améliorer la gestion intégrée des frontières. UN وستواصل الأمم المتحدة أيضا دعم الجهود التي تبذلها وكالات الأمن اللبنانية، بالتعاون مع الجهات المانحة، من أجل تحسين الإدارة المتكاملة للحدود.
    La composante militaire de la MANUTO continue de soutenir les efforts que mènent les organismes timorais chargés de la sécurité pour maintenir la sécurité et la stabilité du pays. UN 47 - ويواصل العنصر العسكري للبعثة دعم الجهود التي تبذلها وكالات الأمن التيمورية من أجل حفظ أمن البلد واستقراره.
    Et je demande à tous les donateurs de soutenir les efforts que déploie le Gouvernement libanais à cette fin, ainsi que ceux de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN كما أدعو جميع الجهات المانحة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    La Direction se propose plus particulièrement de soutenir les efforts que fournissent les organisations et Etats partenaires pour récolter et analyser des données et informations sensibles du point de vue du sexe. UN وتعتزم الإدارة بوجه أخص دعم الجهود التي تبذلها المنظمات والدول الشريكة لتجميع وتحليل بيانات ومعلومات واقعية من زاوية نوع الجنس.
    Il continue de soutenir les efforts que fait le Département des opérations de maintien de la paix pour fournir aux centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix et aux interlocuteurs nationaux, dans les États Membres, les directives nécessaires en vue de la formation du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتواصل اللجنة الخاصة دعم الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتزويد مراكز التدريب المذكورة هذه ومراكز تنسيق التدريب الوطنية بالتوجيه اللازم لتدريب موظفي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La communauté internationale doit soutenir les efforts que font les deux parties pour démontrer fermement leur volonté de surmonter les obstacles à une meilleure communication et à la confiance entre les ethnies. UN ويتعين على المجتمع الدولي دعم الجهود التي يبذلها الجانبان لإظهار روح قيادية عالية في تجاوز العقبات التي تحول دون التواصل والثقة بين الأعراق.
    7. Engage les États Membres et les institutions internationales à continuer de fournir une assistance au Gouvernement et au peuple salvadoriens et de soutenir les efforts que l'Organisation déploie en El Salvador pour consolider la paix et le processus de développement; UN ٧ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلفادور، حكومة وشعبا، وأن تدعم جهود اﻷمم المتحدة في السلفادور تحقيقا ﻷغراض بناء السلم والتنمية؛
    7. Engage les États Membres et les institutions internationales à continuer de fournir une assistance au Gouvernement et au peuple salvadoriens et de soutenir les efforts que l'Organisation déploie en El Salvador pour consolider la paix et le processus de développement; UN ٧ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلفادور، حكومة وشعبا، وأن تدعم جهود اﻷمم المتحدة في السلفادور تحقيقا ﻷغراض بناء السلم والتنمية؛
    Sachant qu'ils sont un cas à part et compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, nous nous engageons à soutenir les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN ٥٢ - وبالنظر إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن الضعف الفريدة والخاصة بها، فإننا نلتزم بدعم جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Sachant qu'ils sont un cas à part et compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres, nous nous engageons à soutenir les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN ٥٢ - وبالنظر إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن الضعف الفريدة والخاصة بها، فإننا نلتزم بدعم جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Le Comité spécial continue à soutenir les efforts que fait le Département des opérations de maintien de la paix pour créer des centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix et pour fournir aux interlocuteurs nationaux, dans les États Membres, les directives nécessaires en vue de la formation du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 194 - وتواصل اللجنة الخاصة تأييد الجهود التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام لتزويد مراكز التدريب في مجال حفظ السلام على الصعيدين الوطني والإقليمي، فضلا عن المراكز الوطنية لتنسيق التدريب في الدول الأعضاء، بالتوجيه الضروري لتدريب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more