Des contributions pour soutenir les familles ayant des enfants autistes; | UN | :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛ |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
La Convention fait obligation aux États parties de respecter et de soutenir les familles. | UN | وتطلب الاتفاقية إلى الدول أن تحترم الأسر وتدعمها. |
Pour réaliser cet objectif, nous avons défini de nouveaux principes pour soutenir les familles et les enfants au cours des quatre dernières années écoulées. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
Comme on le dit dans le septième rapport périodique, la législation danoise ne contient aucune définition officielle de < < politique de la famille > > , mais cette expression est généralement employée pour désigner des mesures destinées à soutenir les familles qui ont des enfants. | UN | كما هو مذكور في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي لديها أطفال. |
Il faudrait également soutenir les familles dans leur désir de célébrer et de réhabiliter la mémoire de leurs proches disparus au sein de la société et de la communauté à laquelle ils appartiennent. | UN | وينبغي أيضاً دعم الأسر عندما تريد تخليد ذكرى أقاربها المفقودين أو استعادة ذكراهم في مجتمعها أو في المجتمع المحلي الذي تنتمي إليه. |
Ils réaffirment que les gouvernements peuvent soutenir les familles en favorisant des politiques qui aident à renforcer l'institution du mariage, et qui aident les parents à élever leurs enfants dans un environnement sain et positif. | UN | وتؤكد مجددا أنه يمكن للحكومات دعم الأسر عن طريق الترويج لسياسات تساعد على تعزيز مؤسسة الزواج، وتساعد الآباء على تنشئة أبنائهم في بيئات إيجابية وصحية. |
La PNE est une initiative conjointe du Gouvernement fédéral, des gouvernements provinciaux et territoriaux et des Premières nations qui vise à soutenir les familles à faible revenu ainsi qu'à prévenir et à réduire l'ampleur de la pauvreté des enfants. | UN | والصندوق عبارة عن مبادرة مشتركة بين الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة لشؤون العشائر الأولى يراد بها دعم الأسر ذات الدخل المنخفض ومكافحة فقر الأطفال وتخفيفه. |
Afin de soutenir les familles dans leur rôle, l'Office de la naissance et de l'enfance (ONE) a mis en place une cellule de soutien à la parentalité qui a notamment pour mission l'accompagnement des lieux de rencontres parents-enfants. | UN | أنشأ مكتب المواليد والطفولة، من أجل دعم الأسر في الدور الذي تؤديه، وحدة لدعم الوالدية تتمثل مهمتها الأساسية في توفير المرافقة في أماكن التقاء الوالدين بالأطفال. |
La législation danoise ne contient aucune définition officielle de la politique familiale, mais cette expression est généralement employée pour désigner des mesures destinées à soutenir les familles ayant des enfants. | UN | لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي تضم أطفالا. |
Il faudrait également soutenir les familles dans leur désir de célébrer et de réhabiliter la mémoire de leurs proches disparus au sein de la société et de la communauté à laquelle ils appartiennent. | UN | وينبغي أيضاً دعم الأسر عندما تريد تخليد ذكرى أقاربها المفقودين أو استعادة ذكراهم في مجتمعها أو في المجتمع المحلي الذي تنتمي إليه. |
Dans le cadre des stratégies visant à supprimer les disparités qui subsistent dans l'accès aux services de base, il est nécessaire de soutenir les familles grâce à des réseaux de sécurité et à une protection sociale améliorés. | UN | 75 - وكجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى سد الثغرات الواسعة التي ما زالت قائمة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ثمة حاجة إلى دعم الأسر من خلال تحسين شبكات الأمان والحماية الاجتماعية. |
La Convention fait obligation aux États parties de respecter et de soutenir les familles. | UN | وتطلب الاتفاقية إلى الدول أن تحترم الأسر وتدعمها. |
La Convention fait obligation aux États parties de respecter et de soutenir les familles. | UN | وتطلب الاتفاقية إلى الدول أن تحترم الأسر وتدعمها. |
L'État partie devrait également adopter des stratégies durables pour soutenir les familles exposées à ce type de pratique et intensifier les campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن. |
Enfin, il l'engage à prendre des mesures concrètes pour supprimer les raisons du travail des enfants, et notamment de faire en sorte qu'il y ait des possibilités d'éducation dans l'intérieur du pays et de soutenir les familles à faible revenu. | UN | وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Il y a 10 ans, la communauté internationale s'était réunie pour souligner l'importance de la famille dans le développement social et humain en s'engageant à renforcer les politiques en faveur de la famille et à soutenir les familles. | UN | قبل عشر سنوات، احتشد المجتمع الدولي ليؤكد أهمية الأسرة للتنمية الاجتماعية والبشرية، وتعهد بأن يؤيد تعزيز سياسات الأسرة وأن يزيد الدعم للأسر. |
Quoique l'expression < < allocations familiales > > ne soit pas employée dans la législation, toutes ces prestations sont généralement versées aux femmes et seulement dans des cas exceptionnels aux hommes, mais elles ont toutes pour but de soutenir les familles. | UN | وعلى الرغم من عدم ورود مصطلح " الإعانات العائلية " في التشريعات، فإن جميع الاستحقاقات تقدم إلى المرأة، وهي لا تقدم إلى الرجل إلا في حالات استثنائية فقط، ولكنها تستهدف كلها مساندة الأسر. |
Le but de cette allocation supplémentaire est de soutenir les familles qui prennent soin d'un enfant handicapé et de promouvoir son intégration dans la société. | UN | والهدف من هذه المدفوعات الإضافية هو دعم العائلات التي ترعى أطفالاً معوقين بما يعزز اندماجهم في المجتمع. |
Le Gouvernement australien tient beaucoup à soutenir les familles en leur permettant de bénéficier de gardes d'enfants de qualité et en les aidant à subvenir aux frais que cela implique. | UN | والحكومة الأسترالية ملتزمة بشدة بدعم الأسر عن طريق تيسير وصولها إلى رعاية الطفل ذات الجودة العالية ومساعدتها في تكاليف تلك الرعاية. |
b) À définir des critères exhaustifs d'admission et des stratégies propres à réduire le nombre d'enfants vivant en institution, notamment en s'attachant à renforcer et à soutenir les familles, et faire du placement d'un enfant en institution une solution de dernier ressort; | UN | (ب) وضع معايير قبول شاملة واستراتيجيات للحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، بما يشمل وضع سياسات لتعزيز الأسر ودعمها وضمان عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير؛ |
L'UNICEF intensifiera ses efforts pour soutenir les familles lors du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà afin de contribuer à construire un monde qui soit réellement digne des enfants. | UN | كما أعلن أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها مرة أخرى لتدعيم الأسرة أثناء الاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة وما بعد ذلك، من أجل بناء عالم يناسب الأطفال تماماً. |
292. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à soutenir les familles et à renforcer ce soutien, notamment en leur accordant une aide juridique et financière pour obtenir un logement décent, en mettant à leur disposition des services sociaux de base et en leur donnant des conseils pour contribuer à la solution de leurs problèmes. | UN | 292- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعمها للأسر وتعززه، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية والمالية في الحصول على مسكن ملائم، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمشورة للمساعدة على حل المشاكل. |