"soutenir les institutions" - Translation from French to Arabic

    • دعم المؤسسات
        
    • دعم مؤسسات
        
    • تمكين المؤسسات
        
    • يقف إلى جانب المؤسسات
        
    • تقديم الدعم للمؤسسات
        
    • لدعم المؤسسات
        
    • الدعم لمؤسسات
        
    • على دعم مؤسساته
        
    iii) soutenir les institutions existantes de façon à consolider les résultats obtenus et à renforcer les capacités; UN دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛
    Il est également indispensable de soutenir les institutions qui militent pour une plus grande participation des femmes au Gouvernement et à la société civile. UN ومن الأهمية بمكان أيضا دعم المؤسسات التي تشجع على تمكين المرأة في الحكومة والمجتمع المدني.
    Il faudrait qu'en deux ou trois ans, leur nombre passe à 10 000, ce qui est impossible. Par conséquent, il faut non seulement soutenir les institutions judiciaires en place, mais aussi faire intervenir la justice internationale. UN ويحتاج الأمر إلى أن يصل عدد هؤلاء القضاة إلى 000 10 خلال سنتين أو ثلاث، وهو أمر مستحيل، ولذا فإن من الضروري دعم المؤسسات القضائية الوطنية وكذلك تدخل العدالة الدولية.
    Les gouvernements devraient aussi envisager de soutenir les institutions de microcrédit. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تنظر في إمكانية دعم مؤسسات التمويل الصغير.
    Objectif de l'Organisation : soutenir les institutions garantes de l'état de droit et chargées de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    5. Engage la communauté internationale à soutenir les institutions somaliennes légitimes et à apporter un soutien approprié opportun et concret en vue de renforcer leurs capacités, dans le cadre d'une démarche intégrée englobant les dimensions de politique, de sécurité et des droits de l'homme; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب المؤسسات الصومالية الشرعية وأن يقدم الدعم الكافي والملمـوس في الوقت المناسب من أجل تعزيز قدراتها كجزء من نهج متكامل يشمل الأبعاد السياسية والأمنية وحقوق الإنسان؛
    Le programme de lutte antimines consiste en Somalie à soutenir les institutions qui coordonnent la lutte antimines, à doter le pays de capacités de neutralisation des mines et munitions non explosées et à rassembler et analyser en même temps les données et les informations sur l'impact de ces engins. UN 87 - ويهدف برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الصومال إلى تقديم الدعم للمؤسسات الوطنية المعنية بتنسيق إجراءات مكافحة الألغام وإنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب، ويهدف في الوقت ذاته إلى جمع معلومات وبيانات عن أثرها وتقييمها.
    Nous nous employons à soutenir les institutions multilatérales chargées de vérifier et d'obtenir l'application des traités. UN ونعمل لدعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال للمعاهدات ودعمها.
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديميـــة والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، والتشجيع على إنشاء مثل
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديمية والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، وتشجيع إنشاء مثل هذه المؤسسات حيث لا توجد، لا سيما في البلدان النامية.
    Il faudra pour ce faire soutenir les institutions démocratiques, faire reculer la corruption et réorienter les priorités budgétaires nationales vers le secteur social et la valorisation des ressources humaines. UN وسوف يتطلب هذا دعم المؤسسات الديمقراطية والحد من الفساد وإعادة توجيه أولويات الميزانيات المحلية نحو القطاعات الاجتماعية وتنمية الموارد البشرية.
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديمية والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، وتشجيع انشاء مثل هذه المؤسسات حيث لا توجد، لاسيما في البلدان النامية.
    105. Dans n'importe quelle société, le rôle de la police devrait être de soutenir les institutions démocratiques et de protéger les droits et les libertés fondamentales de toutes les personnes. UN ٥٠١- ينبغي أن يكون دور الشرطة في أي مجتمع هو دعم المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    L'un des objectifs majeurs que s'est fixé le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud dans le contexte du nouveau cadre sera de permettre aux agences des Nations Unies de mieux soutenir les institutions nationales en renforçant leur capacité de développer la coopération Sud-Sud. UN وأحد أهم الأهداف التي يسعى المكتب إلى تحقيقها بموجب إطاره الجديد سيتمثل لذلك في تمكين وكالات الأمم المتحدة من دعم المؤسسات الوطنية على نحو أفضل لتعزيز قدرتها للنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: soutenir les institutions nationales intervenant dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la conservation des sols, de la réhabilitation de la couverture végétale, de la lutte contre la dérive des sables et de la stabilisation des dunes; UN :: دعم المؤسسات الوطنية العاملة في مجال مكافحة التصحر وصيانة التربة وإعادة تأهيل الغطاء النباتي ووقف زحف الرمال وتثبيت الكثبان الرملية.
    Il est également nécessaire de soutenir les institutions démocratiques dans les pays en transition et d'appuyer la démocratie dans tous les pays qui ont récemment adopté un système démocratique. UN ومن الضروري بنفس الدرجة دعم المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ودعم الديمقراطية في جميع البلدان التي تحولت مؤخراً إلى نظام ديمقراطي.
    En ce qui concerne l'intégration régionale, la CEA a continué de soutenir les institutions compétentes et de promouvoir la coopération transfrontière dans des domaines tels que l'exploitation minière, l'eau, l'énergie, les transports et la facilitation du commerce. UN وفي مجال التكامل الإقليمي، واصلت اللجنة دعم مؤسسات التكامل وتعزيز التعاون عبر الحدود في مجالات مثل التعدين والمياه والطاقة والنقل وتيسير التجارة.
    Réaffirmant sa volonté de soutenir les institutions et organes de l'action arabe commune ainsi que l'amélioration continue de leur performance et de leur capacité à faire face à l'évolution de la situation sur les plans économique et social, UN وإذ يؤكد حرصه على دعم مؤسسات وأجهزة العمل العربي المشترك، والتطوير المستمر لأدائها بحيث تكون قادرة على مواكبة المستجدات على الساحتين الاقتصادية والاجتماعية،
    Objectif de l'Organisation : soutenir les institutions chargées de la protection de l'état de droit et de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من النـزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة
    5. Engage la communauté internationale à soutenir les institutions somaliennes légitimes et à leur apporter un soutien approprié, concret et en temps voulu en vue de renforcer leurs capacités, dans le cadre d'une démarche intégrée englobant les dimensions de politique, de sécurité et des droits de l'homme; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب المؤسسات الصومالية الشرعية وأن يقدم الدعم الكافي والملموس في الوقت المناسب من أجل تعزيز قدراتها كجزء من نهج متكامل يشمل الأبعاد السياسية والأمنية وحقوق الإنسان؛
    iv) soutenir les institutions telles que la Commission de révision constitutionnelle, la Commission de réforme législative, le Ministère de la justice et le Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale, et appuyer la mise en œuvre des recommandations des mécanismes de défense des droits de l'homme, dont celles issues de l'Examen périodique universel; UN تقديم الدعم للمؤسسات ذات الصلة، مثل مفوضية مراجعة الدستور، ومفوضية مراجعة القوانين، ووزارة العدل، ولجنة حقوق الإنسان التابعة للجمعية الوطنية، وتنفيذ توصيات آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛
    Les donateurs bilatéraux ont versé environ 55 millions de dollars pour soutenir les institutions régionales dans divers domaines et pour les aider à mieux servir leurs membres. UN وقدم المانحون الثنائيون حوالي ٥٥ مليون دولار لدعم المؤسسات الاقليمية في مجالات شتى ولتعزيز قدرة تلك المؤسسات على خدمة أعضائها.
    Le Bureau continuera à soutenir les institutions d'État qui s'efforcent de préserver le Liban de l'impact du conflit en République arabe syrienne et de gérer les conséquences de l'afflux de réfugiés de ce pays pour le Liban. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم لمؤسسات الدولة التي تعمل على صون لبنان من أثر النزاع في الجمهورية العربية السورية ودعم جهودها الرامية إلى إدارة تأثير اللاجئين في لبنان.
    Exhortant les États donateurs et les institutions de financement à fournir de l'aide économique pour renforcer la résistance du peuple palestinien, appuyer les programmes de développement socioéconomique en Palestine, contribuer à la construction d'une économie nationale aux capacités propres et soutenir les institutions nationales palestiniennes, UN وإذ يحث الدول المانحة والمؤسسات التمويلية على تقديم الدعم الاقتصادي لتعزيز صمود أبناء الشعب الفلسطيني ودعم برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين وتقديم المساعدات لبناء اقتصاد وطني بمقوماته الذاتية، والعمل على دعم مؤسساته الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more