"soutenir les négociations" - Translation from French to Arabic

    • دعم المفاوضات
        
    • لدعم المفاوضات
        
    La Malaisie continuera de soutenir les négociations commerciales multilatérales. UN وستواصل ماليزيا دعم المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, soutenir les négociations actuellement en cours, en particulier dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN وكذلك دعم المفاوضات الجارية حاليا على قدم وساق، لا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    La CNUCED continue par ailleurs de soutenir les négociations tripartites en cours entre la Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie sur un accord relatif au trafic de transit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم المفاوضات الثلاثية الجارية بين الصين ومنغوليا والاتحاد الروسي بشأن عقد اتفاق مرور عابر.
    Cinquièmement, la communauté internationale ne devrait pas se borner à soutenir les négociations commerciales: elle devrait aussi étendre son assistance à la solution des problèmes de production et d'accès aux marchés. UN وخامساً، يجب ألا تتوقف جهود المجتمع الدولي الداعم عند دعم المفاوضات التجارية، بل يجب أن تمتد لتشمل مسائل العرض ومسائل الوصول إلى الأسواق.
    Beaucoup estimaient également qu'il faudrait, le moment venu, convoquer une conférence internationale pour soutenir les négociations et en approuver les résultats. UN وكان هناك أيضا تأييد واسع النطاق للفكرة القائلة بعقد مؤتمر دولي، في وقت مناسب، لدعم المفاوضات وتأييد نتائجها.
    Les États membres se sont dits préoccupés par cette situation et ont estimé qu'il était impératif de continuer à soutenir les négociations entre Israël et les Palestiniens, seule voie possible pour parvenir à concrétiser l'idée de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء المأزق الحالي، ودعت إلى ضرورة الاستمرار في دعم المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين حيث يمثل ذلك الحل الحقيقي الوحيد من أجل تحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Les États membres se sont dits préoccupés par cette situation et ont appelé toutes les parties à continuer de soutenir les négociations entre Israël et les Palestiniens, seule voie possible pour parvenir à concrétiser l'idée de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء المأزق الحالي، ودعت جميع الأطراف إلى مواصلة دعم المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين باعتبارها الحل الحقيقي الوحيد لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    c) soutenir les négociations en cours et à venir en vue de créer de nouvelles organisations et de nouveaux arrangements de gestion des pêcheries régionaux ou sous-régionaux dans les zones où il n'en existe pas encore et de renforcer ceux qui existent; UN (ج) دعم المفاوضات التي تجري حاليا ومستقبلا بشأن إنشاء منظمات ووضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد فيها حاليا مثل هذه الهيئات، وبشأن تعزيز ما يوجد حاليا من منظمات وترتيبات دون إقليمية وإقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك؛
    b) soutenir les négociations en cours sur un projet de protocole tendant à prévenir, éliminer et punir la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, pour compléter le projet de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN (ب) دعم المفاوضات المتواصلة بشأن مشروع بروتوكول يرمي إلى منع الإتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمع وعقاب مرتكبيه، لتكميل اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية()؛
    b) soutenir les négociations en cours sur un projet de protocole tendant à prévenir, éliminer et punir la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, pour compléter le projet de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN (ب) دعم المفاوضات المتواصلة بشأن مشروع بروتوكول يرمي إلى منع الإتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمع وعقاب مرتكبيه، لتكميل اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية()؛
    c) soutenir les négociations en cours et à venir en vue de créer de nouvelles organisations et de nouveaux arrangements de gestion des pêcheries régionaux ou sous-régionaux dans les zones où il n'en existe pas encore et de renforcer ceux qui existent ; UN (ج) دعم المفاوضات التي تجرى حاليا ومستقبلا بشأن إنشاء منظمات ووضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد فيها حاليا مثل هذه الهيئات، وبشأن تعزيز ما يوجد حاليا من منظمات وترتيبات دون إقليمية وإقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك؛
    Ainsi, dans le contexte de son engagement en faveur du désarmement, le Royaume du Maroc a accueilli, du 2 au 4 février de cette année, à Casablanca, un séminaire organisé par l'UNIDIR et l'Union européenne, intitulé < < soutenir les négociations pour un traité sur le commerce des armes par des discussions régionales et un partage d'expertise > > . UN وعليه، وفي سياق اشتراكها في عملية نزع السلاح، استقبلت المملكة المغربية في الفترة من 2 إلى 4 شباط/فبراير 2011، في الدار البيضاء، حلقة دراسية نظمها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح والاتحاد الأوروبي بعنوان " دعم المفاوضات الرامية إلى إبرام معاهدة الاتجار بالأسلحة بإجراء مناقشات إقليمية وتبادل الخبرات " .
    Une recherche de grande qualité peut contribuer à mettre en place des bases théoriques et historiques solides pour soutenir les négociations et les délibérations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وبوسع البحوث ذات النوعية العالية أن تساعد على بنــاء أســس نظريــة وتاريخيــة راسخــة لدعم المفاوضات والمداولات المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع الســلاح واﻷمــن الدولــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more