"soutenir les politiques" - Translation from French to Arabic

    • دعم السياسات
        
    • لدعم السياسات
        
    • بدعم السياسات
        
    • يدعم السياسات
        
    Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour ce qui est de soutenir les politiques nationales et de mettre en place des conditions propices à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في دعم السياسات الوطنية وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Canada continuera de soutenir les politiques et les programmes qui favorisent l'égalité des sexes en droit et de promouvoir les droits des femmes et des filles. UN وتلتزم كندا بمواصلة دعم السياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين بموجب القانون وتعزز حقوق النساء والفتيات.
    soutenir les politiques économiques de développement durable, l'intégration économique et la compétitivité industrielle; promouvoir les politiques facilitant la justice sociale. UN دعم السياسات الاقتصادية للتنمية المستدامة والتكامل الاقتصادي وزيادة القدرة على المنافسة الصناعية؛ تسهيل السياسات الاجتماعية المنصفة.
    Le PNUD était actif au Suriname depuis un certain temps, mais ne disposait pas jusque-là d'un cadre de coopération approprié pour soutenir les politiques de développement du Gouvernement. UN وقد مارس البرنامج اﻹنمائي نشاطه في سورينام لبعض الوقت، مع عدم وجود إطار تعاون قطري محدد لدعم السياسات اﻹنمائية للحكومة.
    Le Forum a souligné la nécessité de lutter contre la corruption et les flux illicites, et a appelé à un engagement à soutenir les politiques nationales visant à parer aux changements climatiques en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement des pays en développement. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى محاربة الفساد والتدفقات غير المشروعة. ودعا إلى الالتزام بدعم السياسات الوطنية الخاصة بتغير المناخ باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مجمل الخطط الإنمائية للبلدان النامية.
    La communauté internationale devait soutenir les politiques et programmes nationaux de tous les pays, et spécialement des pays en développement, sans perdre de vue le droit souverain de tout pays de formuler, d'adopter et de mettre en oeuvre sa propre politique démographique en fonction de sa situation sociale, économique et politique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم السياسات والبرامج الوطنية لجميع البلدان ولا سيما البلدان النامية آخذا في اعتباره الحق السيادي لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع الوعي بظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que les programmes favorisant un environnement économique et une politique générale propices avaient pour objectif de soutenir les politiques gouvernementales clefs. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que les programmes favorisant un environnement économique et une politique générale propices avaient pour objectif de soutenir les politiques gouvernementales clefs. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    Il faut prendre des mesures pour préserver l'autonomie nationale dans le choix des sources et méthodes de financement public, tout en veillant à ce que les différences nationales ne soient pas autant d'incitations pour les contribuables à se soustraire à leur responsabilité de soutenir les politiques nationales. UN ولا بد من اتخاذ تدابير للحفاظ على الاستقلالية الوطنية في اختيار مصادر التمويل الحكومي وطرائقه مع كفالة ألا تؤدي الخلافات الوطنية إلى خلق حوافز للتهرب من مسؤولية المساهمين في دعم السياسات الحكومية.
    Projets visant à soutenir les politiques en matière d'enseignement qui favorisent l'éducation des filles et des femmes : améliorés en Ouzbékistan, en Inde, en Chine, au Turkménistan et en Malaisie. UN طرأ تحسن على المشاريع الهادفة إلى دعم السياسات التعليمية الملائمة لتعليم الفتيات والنساء في أوزبكستان، والهند، والصين، وتركمانستان، وماليزيا.
    Les organisations internationales, en particulier les institutions multilatérales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. UN وجرى تشجيع المنظمات الدولية، ولا سيما المتعددة الأطراف، والمانحين على دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وضمان توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Il importe de soutenir les politiques et programmes qui visent à améliorer la santé - y compris mentale - maternelle et infantile; UN وينبغي دعم السياسات والبرامج التي تدمج في عناصرها تحسين صحة النساء والأطفال؛ وينبغي أن تشمل هذه السياسات أيضا الصحة العقلية.
    Les organisations internationales, en particulier les institutions financières internationales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. UN وشُجعت المنظمات الدولية، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، على دعم السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وكفالة توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Le Centre d'excellence pour la santé des femmes de la C.-B. dispose d'un programme de recherche permanent conçu pour soutenir les politiques et les pratiques associées à l'amélioration de la santé des mères toxicomanes. UN ويضطلع مركز التفوق بصحة المرأة في كولومبيا البريطانية ببرنامج بحث مستمر يرمي إلى دعم السياسات والممارسات ذات الصلة بتحسين صحة الأمهات المدمنات.
    Le centre en question est chargé de soutenir les politiques et programmes gouvernementaux en ce qui concerne l'égalité entre les sexes dans les domaines politique, économique et social. UN ويتمثل دوره في دعم السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الميادين السياسية، والاقتصادية والاجتماعية.
    Il appuiera l'élaboration de stratégies et de matériels d'IEC, tels que des séries et des clips télévisés pour le service public, qui seront utilisés pour soutenir les politiques et créer une demande de services de santé génésique. UN كما سيدعم البرنامج وضع استراتيجيات ومواد اﻹعلام والتعليم والاتصال، كالمسلسلات الدرامية والفقرات اﻹعلانية التلفزيونية المقدمة عن طريق قنوات الخدمة العامة، لاستخدامها في دعم السياسات وﻹحداث طلب على خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Le Koweït encourage à soutenir les politiques et les programmes qui renforcent les familles par le biais de partenariats efficaces, ainsi que les efforts visant à améliorer la situation des jeunes au moyen d'initiatives nationales correctement financées et intégrant les jeunes aux plans de développement et aux processus décisionnels. UN وقد شجعت حكومتها دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الأسر عن طريق الشراكات المتسمة بالكفاءة، فضلاً عن الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشباب بالتمويل الكافي للمبادرات الوطنية والمشاركة الشبابية في الخطط الإنمائية وعمليات صنع القرار.
    Par conséquent, la communauté internationale doit continuer à rechercher les moyens de soutenir les politiques de développement de tout un ensemble de pays touchés par les problèmes et les crises en question. UN وبناء على ذلك، بجب على المجتمع الدولي أن يلتمس طرقا لدعم السياسات الإنمائية لمجموعة البلدان المتأثرة.
    Le PNUD était actif au Suriname depuis un certain temps, mais ne disposait pas jusque-là d'un cadre de coopération approprié pour soutenir les politiques de développement du Gouvernement. UN وقد مارس البرنامج الإنمائي نشاطه في سورينام لبعض الوقت، مع عدم وجود إطار تعاون قطري محدد لدعم السياسات الإنمائية للحكومة.
    À l'heure de la mondialisation, des relations normales et transparentes entre les institutions bancaires sont essentielles pour garantir les ressources financières voulues pour soutenir les politiques nationales visant au développement durable de chaque pays. UN وفي ظل أجواء العولمة السائدة، لا بد من وجود علاقات طبيعية وشفافة بين المؤسسات المصرفية لضمان الموارد المالية اللازمة لدعم السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة في كل بلد.
    5. Si l'on considère le développement comme un droit des peuples, que ce soit des individus ou des nations, il s'ensuit que les gouvernements, la communauté internationale et les individus ont l'obligation de soutenir les politiques qui favorisent le développement. UN 5 - وإذا ما اعتبرت التنمية حقا للناس، شعوبا كانوا أم أفرادا، فهذا يعني أن الحكومات والمجتمع الدولي والأفراد ملزمون جميعا بدعم السياسات التي تدعم التنمية.
    Le Fonds doit soutenir les politiques de régulation prudentielle, afin de gérer l'impact des flux de capitaux extérieurs sur les équilibres intérieurs, ne serait-ce que pour minimiser la responsabilité qui lui incombe de procéder à des injections massives de capitaux dans les situations de crise. UN والصندوق في حاجة إلى أن يدعم السياسات الحكومية المتمثلة في ممارسة أنظمة الحيطة بغرض ضبط ما تحدثه التدفقات الخارجية من أثر في الميزانيات العمومية المحلية، على الأقل للتقليل من التزامه بتقديم الدعم المالي في حالات الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more