"soutenir les processus" - Translation from French to Arabic

    • دعم عمليات
        
    • ودعم العمليات
        
    • تدعم العمليات
        
    • دعمه للعمليات
        
    • الدعم للعمليات
        
    1. soutenir les processus de paix et de réconciliation des pays de la région. UN ١ - دعم عمليات السلم والمصالحة في بلدان المنطقة.
    :: soutenir les processus de changement organisationnel au sein des institutions forestières. UN * دعم عمليات التغيير التنظيمي داخل مؤسسات الحراجة
    36. Coopérer avec les organismes publics et privés pour que les données et informations résultant des travaux de recherche servent à soutenir les processus de décision en matière de développement et de gestion de l'écotourisme; UN 36 - تتعاون مع منظمات القطاعين العام والخاص لضمان إبلاغ البيانات والمعلومات المحصل عليها من خلال البحوث إلى المسؤولين بغية دعم عمليات صنع القرار في مجالي تنمية وإدارة السياحة الإيكولوجية.
    Le Conseil de sécurité doit veiller à ce que les stratégies de maintien de la paix, qui devraient avoir pour but de stabiliser la situation de sécurité, de soutenir les processus politiques nationaux et de mettre en place un environnement favorisant le développement économique, soient cohérentes. UN ويجب على مجلس الأمن أن يكفل اتساق استراتيجيات حفظ السلام التي ينبغي أن تهدف إلى إحلال الأمن ودعم العمليات السياسية الوطنية وتهيئة بيئة للتنمية الاقتصادية.
    Le Conseil de sécurité doit veiller à la cohérence des stratégies de maintien de la paix, qui doivent avoir pour but de stabiliser la paix, de soutenir les processus politiques nationaux et de créer un environnement propice au développement économique. UN ويجب على مجلس الأمن أن يكفل اتساق استراتيجيات حفظ السلام، التي يجب أن تهدف إلى استتباب الأمن ودعم العمليات السياسية الوطنية وتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية.
    De façon plus générale, nous pensons que des ressources adéquates doivent être mises à la disposition des organismes des Nations Unies afin de soutenir les processus nationaux et internationaux relatifs aux changements climatiques. UN وبصورة أعمّ، نرى أنه لا بد من إتاحة الموارد اللازمة للوكالات التابعة للأمم المتحدة لكي تدعم العمليات القُطرية والدولية فيما يتصل بتغير المناخ.
    Sur le terrain, le PNUD a continué d’apporter un appui technique important aux commissions électorales nationales et, notamment, de soutenir les processus électoraux en Haïti. UN وعلى الصعيد الميداني، واصل البرنامج اﻹنمائي تقديم الدعم التقني الهام الى اللجان الانتخابية الوطنية؛ وأبرز ما في هذا المجال استمرار دعمه للعمليات الانتخابية في هايتي.
    :: Favoriser le développement de capacités et d'autonomisation individuelles et collectives des peuples autochtones et soutenir les processus internes de définition et de mise en pratique de stratégies et de modèles personnels de développement politique et social; UN :: تعزيز تنمية القدرات والتمكين الفردي والجماعي للشعوب الأصلية، وتقديم الدعم للعمليات الداخلية لوضع وتطبيق استراتيجيات ونماذج التنمية السياسية والاجتماعية الخاصة بتلك الشعوب.
    48. Réaffirmons qu'il faut soutenir les processus de paix en cours et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées dans les États de la zone. UN 48 - نؤكد من جديد أيضا على الحاجة إلى دعم عمليات السلام الجارية وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المنتشرة حاليا في بعض الدول الأعضاء في المنطقة.
    Non seulement notre Banque s'est employée à soutenir les processus d'intégration en apportant des ressources financières, mais elle a également coopéré activement avec les États membres en leur fournissant des informations et des ressources analytiques dans le cadre de ces processus. UN ومصرفنا لا يسعى فقط إلى دعم عمليات الدمج مع الموارد المالية، بل يسعى أيضا إلى التعاون بهمة لتوفير المعلومات والموارد التحليلية في هذه العمليات.
    Il est donc impératif de soutenir les processus d'innovation intéressant l'économie rurale et l'agriculture de manière à créer des emplois et à réduire les disparités de revenu entre zones urbaines et zones rurales. UN ولذلك يتعين من الناحية السياساتية دعم عمليات الابتكار في الاقتصادات الريفية والزراعية على نحو يساهم في خلق فرص العمل ويقلل تباينات الدخل بين المناطق الحضرية والريفية.
    33. Des partenariats spécifiques ont été conclus avec des institutions scientifiques afin de soutenir les processus liés aux stratégies de financement intégrées et cadres d'investissement intégrés et de renforcer les actions éducatives dans le domaine du financement de la GDT. UN 33- وأُقيمت شراكات محددة مع مؤسسات علمية من أجل دعم عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة/أطر الاستثمار المتكاملة وتعزيز المبادرات التعليمية بشأن تمويل الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le retour des réfugiés et des déplacés internes était crucial pour soutenir les processus de paix et le Secrétaire général s'est félicité de l'intention du Haut Commissaire de faire jouer au HCR un rôle dynamique dans les travaux futurs du Bureau d'appui à l'établissement de la paix qui serait mis en place d'ici à la fin de 2005. UN وكانت عودة اللاجئين والأشخاص النازحين حاسمة في دعم عمليات السلام ورحب الأمين العام باعتزام المفوض السامي أن يجعل المفوضية السامية للاجئين تؤدي دوراً مبادِراً في العمل الذي سيقوم به مكتب دعم بناء السلام في المستقبل الذي سينطلق قبل نهاية 2005.
    Le retour des réfugiés et des déplacés internes est crucial pour soutenir les processus de paix et le Secrétaire général se félicite de l'intention du Haut Commissaire de faire jouer au HCR un rôle dynamique dans les travaux futurs du Bureau d'appui à l'établissement de la paix qui sera mis en place d'ici à la fin de l'année. UN وكانت عودة اللاجئين والأشخاص النازحين حاسمة في دعم عمليات السلام ورحب الأمين العام باعتزام المفوض السامي أن يجعل المفوضية السامية للاجئين تؤدي دوراً مبادِراً في العمل الذي سيقوم به مكتب دعم بناء السلام في المستقبل الذي سينطلق قبل نهاية العام.
    - L'envoi en juin 2003, d'une mission du Conseil de sécurité dans la région des Grands Lacs afin de soutenir les processus de paix au Burundi et en République démocratique du Congo; UN - إيفاد بعثة لمجلس الأمن في حزيران/يونيه 2003 إلى منطقة البحيرات العظمى من أجل دعم عمليات السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    8. Qu'une des voies additionnelles pour la coopération internationale est d'avancer dans la coopération Sud-Sud, en apportant un soutien actif aux formules de coopération horizontale et triangulaire et de soutenir les processus de coopération régionale, dans les domaines du dialogue macroéconomique et social, de la coopération financière et de l'assistance technique, UN 8 - أن من سبل التعاون الدولي الإضافية النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، عن طريق العمل أكثر على دعم أشكال التعاون الأفقي والثلاثي الأطراف؛ وكذا دعم عمليات التعاون الإقليمي، في مجالات الحوار الاجتماعي والمتعلق بالاقتصاد الكلي، والتعاون المالي، والمساعدة التقنية؛
    c) Continuera à soutenir les processus de démocratisation dans les pays en transition, en fournissant des conseils d'expert et une assistance technique dans le domaine du secteur de la réforme de la justice et en renforçant l'état de droit par le biais de programmes de coopération pour le développement. UN (ج) مواصلة دعم عمليات إرساء الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال توفير الخبرة والمساعدة التقنية في مجال إصلاح قطاع العدالة، ومن خلال تعزيز سيادة القانون عن طريق برامج التعاون الإنمائي.
    Des méthodologies rigoureuses pour de tels mécanismes apportent une solide base d'information et d'analyse afin d'éclairer l'action de la communauté internationale et soutenir les processus de justice nationale, de vérité, de paix et de réconciliation. UN وتوفر المنهجيات الصارمة لتلك الآليات أساساً مكيناً للمعلومات والتحليل لتوجيه عمل المجتمع الدولي، ودعم العمليات الوطنية للعدالة والحقيقة والسلم والمصالحة.
    Souvent conduites dans des régions où la présence de l'État est faible, voire inexistante, ces missions ont permis d'observer les situations régionales et municipales, de soutenir les processus locaux et de fournir des conseils aux autorités et aux organisations de la société civile. UN وسمحت هذه البعثات المضطلع بها في الغالب في مناطق يكون فيها حضور الدولة ضعيفاً أو معدوماً برصد الأوضاع على مستوى الأقاليم والبلديات ودعم العمليات المحلية وإسداء المشورة إلى السلطات ومنظمات المجتمع المدني.
    D'une part, certains membres de la communauté des donateurs ont fait état d'initiatives visant à mobiliser une assistance bilatérale et multilatérale en faveur de la gestion durable des forêts pour aider les pays bénéficiaires à renforcer leurs capacités nationales et pour soutenir les processus politiques. UN 18 - فمن جهة أبلغ بعض أعضاء مجتمع المانحين عن مبادرات ترمي إلى زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحقيق الإدارة المستدامة للغابات للمساعدة في بناء القدرات المحلية ودعم العمليات السياساتية في البلدان المتلقية.
    En aidant les pays à réaliser une paix durable, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient soutenir les processus politiques dans le cadre d'une approche intégrée à l'échelle du système. UN 7 - واستطرد قائلا إنه ينبغي لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ضمن مساعدتها للبلدان على تحقيق سلام دائم، أن تدعم العمليات السياسية كجزء من نهج متكامل شامل للمنظومة.
    100. La communauté internationale doit continuer à soutenir les processus de transition. UN 100- ويتعين أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعمليات الانتقالية.
    La Conférence encourage toutes les parties concernées à redoubler d'efforts et demande à la Commission de continuer à soutenir les processus en cours et à mobiliser l'appui de la Communauté internationale à cet effet; UN ويشجع المؤتمر كافة الأطراف المعنية على مضاعفة الجهود ويطلب من المفوضية مواصلة تقديم الدعم للعمليات الجارية وتعبئة دعم المجتمع الدولي في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more