Activités en faveur de l'éducation à la culture de la paix soutenues par l'UNESCO | UN | الأنشطة التربوية من أجل ثقافة السلام التي تدعمها اليونسكو |
Activités en faveur de l'éducation à la culture de la paix soutenues par l'UNICEF | UN | أنشطة التربية من أجل السلام التي تدعمها اليونيسيف |
Beaucoup d'activités de développement de nos partenaires, soutenues par l'UE et ses États membres, profitent aux jeunes. | UN | إن العديد من الأنشطة الإنمائية لشركائنا، التي يدعمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعود بالنفع على الشباب. |
Le Représentant du Bureau des affaires spatiales a rappelé diverses activités soutenues par le Bureau, en ce qui concerne notamment l'utilisation des techniques spatiales. | UN | وأبرز ممثل مكتب شؤون الفضاء الخارجي مختلف الأنشطة التي يدعمها المكتب، خصوصا فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء. |
Les normes illustrées par les indicateurs étaient souvent sensiblement inférieures parmi les autorités locales qui ne sont pas soutenues par le FENU ou au début d'une intervention dans un pays. | UN | وغالباً ما كانت المعايير الواردة في المؤشرات أدنى كثيرا في الحكومات المحلية غير المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أو في بداية التدخل القطري. |
En 1999, 3,7 millions d'individus ont directement bénéficié des activités de développement soutenues par le PAM. | UN | وفي عام 1999، استفاد 3.7 ملايين شخص مباشرة من الأنشطة الإنمائية المدعومة من البرنامج. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
Des initiatives, comme celles du projet pour un enseignement primaire de qualité, viennent compléter les différentes activités soutenues par l'UNICEF pour tirer parti des synergies et collaborations possibles. | UN | وتُكمل هذه المبادرات للمشروع مختلف الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف، ويتزايد السعي إلى إيجاد أوجه التآزر والتعاون بينها. |
:: De prendre note des initiatives soutenues par les organismes internationaux en vue de faciliter le renforcement des capacités statistiques des pays; | UN | :: الإحاطة بالمبادرات التي تدعمها المنظمات الدولية من أجل تيسير تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان؛ |
Les coûts des nouvelles interventions soutenues par le Fonds méritent aussi d'être évalués pour pouvoir disposer d'éléments solides avant de passer à une réalisation à grande échelle. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إجراء تقييم لتكاليف الأنشطة الجديدة التي تدعمها اليونيسيف، يكون من شأنه أن يوفر أساسا موثوقا به لتحديد الحجم المناسب لهذه الأنشطة. |
Importance d'activités de plaidoyer ou d'une sensibilisation soutenues par des résultats clairs | UN | أهمية الدعوة أو التوعية التي تدعمها نتائج عملية وملموسة |
Les instruments de ce type constituent des contributions directes aux activités opérationnelles soutenues par les campagnes mondiales. | UN | ويقدم هذا النوع من الأدوات مدخلات مباشرة للأنشطة التشغيلية التي تدعمها الحملتان العالميتان. |
Les attaques ont été lancées par des milices arabes soutenues par les forces gouvernementales utilisant des véhicules militaires Land Cruiser. | UN | وكان المهاجمون من المليشيات العربية التي يدعمها جنود الحكومة بمركبات عسكرية من طراز لاندكروزر. |
La délégation a également demandé des éclaircissements sur les activités de santé en matière de reproduction soutenues par le FNUAP et aurait aimé savoir si elles faisaient partie des actions menées en matière de soins de santé primaires par l'UNICEF. | UN | وطلب الوفد أيضاً إيضاحاً بشأن ما إذا كانت أنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها الصندوق تعد جزءاً من جهود الرعاية الصحية الأولية التي تدعمها اليونيسيف. |
La délégation a également demandé des éclaircissements sur les activités de santé en matière de reproduction soutenues par le FNUAP et aurait aimé savoir si elles faisaient partie des actions menées en matière de soins de santé primaires par l'UNICEF. | UN | وطلب الوفد أيضاً إيضاحاً بشأن ما إذا كانت أنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها الصندوق تعد جزءاً من جهود الرعاية الصحية الأولية التي تدعمها اليونيسيف. |
uniquement les mesures qui sont soutenues par des pays développés parties. | UN | الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط. |
uniquement les mesures qui sont soutenues par des pays développés parties. | UN | الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط. |
Ce vaste plan de travail doit être appuyé par un bureau du FNUAP doté d'au moins un poste d'administrateur recruté sur le plan national et un poste de secrétaire, pour assurer comme il convient la gestion des activités soutenues par le FNUAP dans ce pays. | UN | وتتطلب خطة العمل الشاملة هذه دعم من مكتب للصندوق، مزود على اﻷقل بموظف برامج وطني واحد ومعه سكرتير وذلك بغية توفير اﻹدارة الضرورية لﻷنشطة المدعومة من الصندوق في البلد؛ |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
:: Appui à l'organisation de 2 conférences de réconciliation à grande échelle sur la question de la constitution d'entités fédérées soutenues par la MANUSOM | UN | :: دعم عقد مؤتمرين واسعي النطاق بشأن المصالحة لتناول تشكيل كيانات اتحادية مدعومة من البعثة |
Le rapport passe en revue un catalogue impressionnant d'initiatives entreprises ou soutenues par des États Membres et des organismes de l'ONU. | UN | إن التقرير يتضمن سردا مبوبا رائعا للأنشطة التي اضطلعت بها أو دعمتها الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة. |
Un orateur a demandé des informations sur la mise en œuvre des réformes législatives soutenues par l'UNICEF. | UN | وطلب أحد المتكلـّمين معلومات عن تنفيذ الإصلاحات التشريعية التي أيدتها اليونيسيف. |
:: Route d'Asie, Chemin de fer transasiatique et autres initiatives soutenues par la CESAP visant à planifier les liaisons intermodales internationales; | UN | :: الطريق السريع الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا وغيرهما من المبادرات التي تروج لها اللجنة للتخطيط لوصلات النقل المتعدد الوسائط على الصعيد الدولي |
Cuba estimait que les actions entreprises par l'Érythrée, un pays en développement, devaient être soutenues par la communauté internationale. | UN | ورأت كوبا أن إجراءات إريتريا، بوصفها بلداً نامياً، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Le programme servira à appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales soutenues par le Département de l'appui aux missions dans les domaines suivants : ressources humaines, finances, logistique, technologies de l'information et des communications et administration générale. | UN | أما البرنامج، فسيقدم الدعم إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكذلك إلى البعثات السياسية الخاصة التي تساندها إدارة الدعم الميداني في مجالات الموارد البشرية والشؤون المالية واللوجستيات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة العامة. |
b) Les équipes de pays doivent dresser des listes d'experts nationaux et constituer avec eux des réseaux capables de participer aux activités de renforcement des capacités soutenues par l'ONU. | UN | (ب) قيام أفرقة الأمم المتحدة القطرية بوضع قوائم بأسماء الخبراء الوطنيين وشبكات الخبراء الوطنيين لكي يشاركوا في أنشطة بناء القدرات التي تنفذ بمساعدة الأمم المتحدة؛ |
En dépit de la persistance de divergences de vues parmi les membres du Conseil de sécurité sur la situation en Géorgie et la situation au Kosovo, les missions des Nations Unies ont continué de s'acquitter de leur mandat durant l'année écoulée, soutenues par des efforts diplomatiques concertés. | UN | 55 - ورغم اختلاف وجهات النظر السياسية في مجلس الأمن إزاء الحالة في جورجيا وكوسوفو، فقد اضطلعت البعثتان بولايتيهما على مدار العام الماضي، تدعمهما جهود دبلوماسية متضافرة. |
Elles devraient être soutenues par des politiques économique, budgétaire et monétaire rationnelles favorisant l'investissement intérieur, les réformes structurelles et le renforcement des institutions. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بسياسات نقدية واقتصادية وضريبية سليمة من أجل دعم الاستثمار المحلي، والإصلاحات الهيكلية، وبناء المؤسسات. |
Il s'agit notamment d'initiatives législatives et politiques, souvent soutenues par d'importants investissements. | UN | وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد. |
4. En sus des activités d'examen des inventaires de GES qui sont financées sur le budget de base, d'autres sont soutenues par des contributions volontaires à des fonds supplémentaires. | UN | 4- وبالإضافة إلى الأنشطة المموَّلة من الميزانية الأساسية من أجل استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، هناك بعض الأنشطة الأخرى التي يتم دعمها من خلال التبرعات للصناديق التكميلية. |