"soutien apporté au" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المقدم إلى
        
    • للدعم المقدم إلى
        
    • الدعم المقدَّم على
        
    • للدعم الذي تتلقاه
        
    Grâce au soutien apporté au Ministère de l'intérieur pour renforcer les capacités des délégations départementales et des vice-délégations UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    Il en est de même pour le renforcement du soutien apporté au secteur privé dans ces pays. UN وينطبق الشيء نفسه على ضرورة تعزيز الدعم المقدم إلى القطاع الخاص في هذه البلدان.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts déployés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour la promotion, la généralisation et l'exercice du droit au développement, ainsi que pour le soutien apporté au Groupe de travail; UN 2 - يحيط علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وتعميم مراعاته وإعماله، بما في ذلك الدعم المقدم إلى الفريق العامل؛
    Elle a remercié les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le PNUE et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté au Rapporteur spécial, et les a priés ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat. UN 22 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم إلى المقرر الخاص، وحثتها هي والمجتمع الدولي على مواصلة تزويده بالدعم اللازم لتمكينه من الوفاء بولايته.
    L'insuffisance du soutien apporté au niveau international à la recherche, au développement et à l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et de techniques connexes a accentué les difficultés des petits États insulaires en développement dans le secteur de l'énergie. UN 22 - إن عدم كفاية الدعم المقدَّم على الصعيد الدولي للقيام ببحوث في مجال مصادر الطاقة المتجددة والتكنولوجيات المتصلة بها ولتطويرها واستخدامها قد تسبب في تفاقم التحديات التي تواجهها قطاعات الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Directeur général a inauguré la douzième réunion annuelle d'annonce de contributions, en se félicitant du soutien apporté au Fonds par ses donateurs, en particulier ceux qui avaient maintenu ou augmenté le montant de leur aide malgré la crise économique mondiale. UN 101 - قدم المدير التنفيذي الاجتماع السنوي الثاني عشر لإعلان التبرعات، معربا عن تقديره للدعم الذي تتلقاه اليونيسيف من الجهات المانحة لها، وخصوصا تلك التي واظبت على تقديم دعمها أو وسعته في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'accent a aussi été mis sur la question de la coordination entre les différents organes et organismes du système des Nations Unies à l'échelle mondiale, régionale, sous-régionale et nationale, conçue comme un moyen de renforcer le soutien apporté au NEPAD. UN وجرى التأكيد أيضا على مسألة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني كوسيلة من وسائل تعميق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة.
    :: Grâce au soutien apporté au système d'enseignement primaire en Inde, on observe une augmentation de 6,5 % du taux de scolarisation sur deux ans. UN :: ساعد الدعم المقدم إلى التعليم الابتدائي في الهند على تحقيق زيادة معدل الالتحاق بالمدارس بنسبة 6.5 في المائة على مدى فترة سنتين.
    42. Le programme d'échange de données d'expérience entre petites entreprises est une illustration de la participation du secteur privé et le renforcement des liens avec les organisations non gouvernementales trouve un écho dans le soutien apporté au Réseau du tiers monde. UN ٤٢ - ومن أمثلة استهداف القطاع الخاص برنامج تبادل الخبرات فيما بين المشاريع الصغيرة، بينما تتضح زيادة الروابط مع المنظمات غير الحكومية في الدعم المقدم إلى شبكة العالم الثالث.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts déployés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour la promotion, la généralisation et l'exercice du droit au développement, ainsi que pour le soutien apporté au Groupe de travail; UN 2- يحيط علماً مع التقدير بالجهود المبذولة من قبل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز وتعميم وإعمال الحق في التنمية، بما في ذلك الدعم المقدم إلى الفريق العامل؛
    Compte tenu des exigences actuelles des procès en première instance, des procédures en appel et des affaires connexes (y compris le soutien apporté au Mécanisme) plusieurs membres du Bureau du Procureur s'acquittent de multiples tâches. UN وتستدعي الطلباتُ الحالية المتعلقة بالمحاكمات وإجراءات الاستئناف وما يتصل بذلك من أعمال، بما يشمل الدعم المقدم إلى الآلية، قيام موظفين شتى بمهام متعددة، مما يعرّض موظفي مكتب المدعي العام لإجهاد كبير وغير معقول.
    Le Groupe est d'avis que ce décalage prévisible ne devrait pas avoir pour conséquence une diminution du soutien apporté au Gouvernement, qui compte dans une large mesure sur le soutien international pour ses activités (70 %) et ses dépenses d'équipement (100 %). UN ويرى الفريق أنه ما ينبغي لتلك الفجوة أن تتسبب في تخفيض الدعم المقدم إلى الحكومة التي تعتمد إلى حد بعيد على الدعم الدولي في كل من عملياتها (70 في المائة) واستثماراتها الإنتاجية (100 في المائة).
    Rappelant également ses résolutions 44/73 du 8 décembre 1989, 45/124 du 14 décembre 1990 et 47/94 du 16 décembre 1992, dans lesquelles, entre autres dispositions, elle a appuyé énergiquement l'opinion du Comité selon laquelle le Secrétaire général devrait accorder une priorité plus élevée au renforcement du soutien apporté au Comité, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها ٤٤/٧٣ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٥/١٢٤ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٧/٤٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ التي أيدت فيها بقوة، في جملة أمور، رأي اللجنة الذي مفاده أن يعطي اﻷمين العام أولوية أعلى لتعزيز الدعم المقدم إلى اللجنة،
    De nombreux représentants se sont déclarés satisfaits des activités de coopération technique de la CNUCED et ont demandé une intensification du soutien apporté au peuple palestinien, ainsi qu'au programme d'assistance de la CNUCED pour en renforcer les capacités de recherche et les projets de coopération technique, conformément à ce qui avait été demandé par la Conférence à sa treizième session. UN وأعرب عدد كبير من المندوبين عن تقديرهم لأنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد وطلبوا زيادة الدعم المقدم إلى الشعب الفلسطيني وإلى برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لتعزيز قدرته البحثية ومشاريعه المتعلقة بالتعاون التقني بما يتفق مع برنامج العمل المكثّف الصادر به تكليف من الأونكتاد الثالث عشر.
    d) Encourager les organisations à inclure dans leur politique de mobilité un schéma directeur qui leur permettra de gérer tous les aspects de la mobilité du personnel en tenant compte de leurs besoins fonctionnels et en veillant à ce que le soutien apporté au personnel soit juste, équitable, cohérent et bien adapté. UN (د) أن تشجع المنظمات على تضمين سياساتها في مجال التنقل إطارا ينظم جميع جوانب تنقل الموظفين وفقا للاحتياجات الوظيفية في المنظمة، ولمبادئ العدل والإنصاف، وتعزيزا للاتساق والكفاءة في الدعم المقدم إلى الموظفين.
    d) Encourager les organisations à inclure dans leur politique de mobilité un schéma directeur qui leur permettra de gérer tous les aspects de la mobilité du personnel en tenant compte de leurs besoins fonctionnels et en veillant à ce que le soutien apporté au personnel soit juste, équitable, cohérent et bien adapté. UN (د) أن تشجع المنظمات على تضمين سياساتها في مجال التنقل إطارا ينظم جميع جوانب تنقل الموظفين وفقا للاحتياجات الوظيفية في المنظمة، ولمبادئ العدل والإنصاف، وتعزيزا للاتساق والكفاءة في الدعم المقدم إلى الموظفين.
    8. Remercie les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté au Rapporteur spécial, et les prie ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 8- تعرب عن تقديرها لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم إلى المقرر الخاص، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم اللازم له لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    8. Remercie les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté au Rapporteur spécial, et les prie ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat; UN 8- تعرب عن تقديرها لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم إلى المقرر الخاص، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم اللازم له لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    L'insuffisance du soutien apporté au niveau international à la recherche, au développement et à l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et de techniques connexes a accentué les difficultés des petits États insulaires en développement dans le secteur de l'énergie. UN 22 - إن عدم كفاية الدعم المقدَّم على الصعيد الدولي للقيام ببحوث في مجال مصادر الطاقة المتجددة والتكنولوجيات المتصلة بها ولتطويرها واستخدامها قد تسبب في تفاقم التحديات التي تواجهها قطاعات الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Directeur général a inauguré la douzième réunion annuelle d'annonce de contributions, en se félicitant du soutien apporté au Fonds par ses donateurs, en particulier ceux qui avaient maintenu ou augmenté le montant de leur aide malgré la crise économique mondiale. UN 101 - قدم المدير التنفيذي الاجتماع السنوي الثاني عشر لإعلان التبرعات، معربا عن تقديره للدعم الذي تتلقاه اليونيسيف من الجهات المانحة لها، وخصوصا تلك التي واظبت على تقديم دعمها أو وسعته في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more