"soutien aux activités" - Translation from French to Arabic

    • دعم الأنشطة
        
    • دعم أنشطة
        
    • لدعم الأنشطة
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    • الدعم المقدم ﻷنشطة
        
    • الدعم للأنشطة
        
    • دعم لأنشطة
        
    • الدعم الموفر لليونيسيف
        
    • دعمها لأنشطة
        
    • دعما لﻷنشطة التي تضطلع بها
        
    Le programme de soutien aux activités culturelles des personnes handicapées et des personnes âgées qui finance les activités ci-dessus dépend du Département de la culture régionale et nationale. UN وتُعلن شعبة الثقافة الإقليمية والوطنية عن برنامج دعم الأنشطة الثقافية للمواطنين ذوي الإعاقة والمسنين، الذي يموّل الأنشطة السالفة الذكر.
    10. Les médias devraient se garder d'entretenir une atmosphère viciée de rejet et d'intolérance et s'abstenir de toute manifestation de soutien aux activités terroristes et extrémistes. UN 10 - لا ينبغي لوسائل الإعلام أن تعمل لخلق مناخ الرفض وعدم التسامح بشأن أي ظهور من شأنه دعم الأنشطة الإرهابية والمتطرفة.
    soutien aux activités de l'AIEA en faveur des applications nucléaires pacifiques UN دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التطبيقات النووية للأغراض السلمية
    Le soutien aux activités en faveur de l'emploi des jeunes, y compris sous forme de capitaux d'amorçage dans certains cas, s'est développé. UN وتوسعت المساعدات، شاملة نواة التمويل في بعض الحالات، لدعم الأنشطة المعنية بتشغيل الشباب.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز.
    Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    Les ateliers de la Plateforme sont des réunions conçues pour apporter un soutien aux activités approuvées par la Plénière. UN تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام.
    Le Secrétaire général tient à remercier les Gouvernements britannique, colombien, espagnol, guyanais, mexicain, panaméen, péruvien et suédois ainsi que la Commission européenne, pour leurs généreuses contributions financières et leur soutien aux activités du Centre. UN ويود الأمين العام الإعراب عن امتنانه لحكومات إسبانيا وبنما وبيرو والسويد وغيانا وكولومبيا والمكسيك والمملكة المتحدة وكذلك للمفوضية الأوروبية لما قدمته من تبرعات مالية سخية ومن دعم لأنشطة المركز.
    Les mesures de recommandations s'appuieront donc à la fois sur les moyens de renforcer la participation des femmes dans l'activité économique et les politiques de soutien aux activités informelles. UN والتدابير الموصى بها تستند بالتالي إلى وسائل تعزيز مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي، وكذلك إلى سياسات دعم الأنشطة غير الرسمية.
    Il a également demandé instamment aux Parties et aux institutions en mesure de le faire d'apporter leur soutien aux activités relatives à l'article 6, et notamment de renforcer leurs points de contact au titre de l'article 6, afin de promouvoir les activités qui y sont liées. UN كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمؤسسات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم الأنشطة في إطار المادة 6، بما في ذلك تعزيز جهات الوصل الوطنية الخاصة بالمادة 6، قصد تشجيع الأنشطة ذات الصلة.
    Cette délégation aurait préféré une analyse plus poussée du rôle et de l'avantage comparatif du Fonds en ce qui concerne le soutien aux activités de prévention du VIH/sida dans l'Afrique subsaharienne. UN وأشار الوفد إلى أنه كان يود أن يرى مزيدا من التحليل لدور الصندوق وميزاته النسبية في دعم الأنشطة الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Cette délégation aurait préféré une analyse plus poussée du rôle et de l'avantage comparatif du Fonds en ce qui concerne le soutien aux activités de prévention du VIH/sida dans l'Afrique subsaharienne. UN وأشار الوفد إلى أنه كان يود أن يرى مزيدا من التحليل لدور الصندوق وميزاته النسبية في دعم الأنشطة الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    77. De même plusieurs programmes allant dans le sens d'assurer la santé des femmes et des enfants ont été mis en place : Programme Elargi de vaccination, Programme de Santé et Nutrition, Fonds de soutien aux activités en matière de population, le Programme National de Lutte contre le paludisme, etc. UN 77- كما وضعت برامج متعددة ترمي إلى تأمين صحة المرأة والطفل منها: البرنامج الموسع للتطعيم، برنامج الصحة والتغذية، وصندوق دعم الأنشطة السكانية، والبرنامج الوطني لمكافحة الملاريا.
    :: Le projet de soutien aux activités économiques des femmes rurales par le crédit : mis en œuvre en octobre 2001, il fait suite au projet d'appui aux activités génératrices de revenus des femmes agricultrices. UN :: مشروع دعم الأنشطة الاقتصادية للمرأة بالقروض: بدأ تنفيذ هذا المشروع في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وهو متابعة لمشروع دعم أنشطة المزارعات المدرة للدخل.
    soutien aux activités de l'AIEA en faveur des applications nucléaires pacifiques UN دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التطبيقات النووية للأغراض السلمية
    Il était prévu d'apporter un soutien aux activités des organisations féminines non gouvernementales, d'encourager la coopération entre ces organisations ainsi que la coopération avec des organisations féminines internationales. UN وتطلع التقرير إلى دعم أنشطة المنظمات النسائية غير الحكومية، والتعاون فيما بينها والتعاون مع المنظمات النسائية الدولية.
    Néanmoins, si la réforme permettait de dégager une part des ressources existantes, cette dernière devrait être réorientée en dernier ressort vers le soutien aux activités et aux programmes en rapport avec la coopération internationale au service du développement. UN وكلما يسمح هذا الإصلاح بتوظيف جزء من الموارد المتاحة، فإنه يتعيّن، في نهاية المطاف، إعادة توجيه هذه الموارد لدعم الأنشطة والبرامج المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال التنمية.
    C'est à cette réunion qu'a été lancé le < < Processus de Marrakech > > qui vise à mettre au point ce cadre et à coordonner les activités internationales de soutien aux activités nationales et régionales. UN وشرع الاجتماع في " عملية مراكش " لوضع الإطار وتنسيق الأنشطة الدولية لدعم الأنشطة الوطنية والإقليمية.
    soutien aux activités du secrétariat relatives à l'article 6 de la Convention: atelier des petits États insulaires en développement. UN تقديم الدعم لأنشطة الأمانة المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية: حلقة العمل الخاصة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est le lieu pour moi de remercier le Secrétaire général ainsi que les pays donateurs pour leur soutien aux activités de ce comité. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام والبلدان المانحة على الدعم المقدم ﻷنشطة هذه اللجنة.
    Les ateliers de la Plateforme sont des réunions conçues pour apporter un soutien aux activités approuvées par la Plénière. UN تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام.
    5.43 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et les réalisations escomptées à condition que les États Membres et les organisations régionales continuent d'apporter un soutien aux activités de formation et d'élaboration des politiques. UN 5-43 من المنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ستواصل توفير دعم لأنشطة التدريب ووضع السياسات.
    Il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية.
    34. Je voudrais saisir cette occasion pour adresser à mon Représentant et chef de la MIPONUH, M. Julian Hartson, au Commissaire de police, le Colonel Claude Grudé, ainsi qu'au personnel international et au personnel local de la Mission, mes remerciements pour leur dévouement et leur soutien aux activités des Nations Unies en Haïti. UN ٤٣ - وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن شكري لممثلي ورئيس بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي، السيد جوليان هارستون، ولمفوض الشرطة، الكولونيل كلود غرودي، وكذلك لموظفي البعثة الدوليين والمحليين، لما يبدونه من تفان وما يبذلونه من جهد دعما لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more