"soutien aux familles" - Translation from French to Arabic

    • دعم الأسرة
        
    • دعم الأسر
        
    • لدعم الأسر
        
    • لدعم الأسرة
        
    • الدعم للأسر
        
    • الدعم الأسري
        
    • دعم أسر
        
    • لدعم أسر
        
    • الدعم لأسر
        
    • الدعم إلى الأسر
        
    • لدعم الأُسر
        
    • دعم أُسر
        
    • والدعم للأسر
        
    • بدعم الأسر
        
    • للدعم الأسري
        
    :: Trois ateliers régionaux de renforcement des capacités organisés sur la violence sexiste à l'intention des groupes de soutien aux familles de la police sierra-léonaise UN :: تنظيم 3 حلقات عمل إقليمية لبناء قدرات وحدات دعم الأسرة في شرطة سيراليون في مجال التصدي للعنف القائم على نوع الجنس
    De surcroît, les unités de soutien aux familles n'ont pas les moyens d'examiner les nombreux cas de violence sexuelle signalés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات دعم الأسرة غير مجهَّزة بما يكفي للتعامل مع كثرة حالات العنف الجنسي المبلّغ عنها.
    Source: Groupes de soutien aux familles de Sierra Leone (2001-2011). UN صفر المصدر: وحدة دعم الأسرة في سيراليون، 2001-2011.
    Ces solutions de remplacement consistent tout d'abord à mener des actions de prévention primaire telles que le soutien aux familles défavorisées et à risque et les initiatives visant la petite enfance. UN وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة.
    Le recrutement d'auxiliaires et d'assistants scolaires roms pour apporter un soutien aux familles, aux enfants et aux enseignants, comme cela s'est fait à Helsinki, a donné de bons résultats. UN وقد أثمر توظيف مرشدين ومساعدين دراسيين من الغجر لدعم الأسر والأطفال والمدرسين في هلسنكي، على سبيل المثال، نتائج جيدة.
    La police a créé des groupes de soutien aux familles dans la zone de l'Ouest et dans les chefs-lieux de province et de district. 12:13.5. UN وقد أنشأت الشرطة وحدات لدعم الأسرة في المنطقة الغربية ومدن المقر في الأقاليم والمقاطعات بالبلد.
    Elle finance des recherches et accorde un soutien aux familles des personnes affectées par la sclérose latérale amyotrophique. UN وهي تمول الأبحاث وتقدم الدعم للأسر والأشخاص المتضررين من مرض التصلب الضموري الجانبي.
    Groupe de soutien aux familles statistiques concernant les infractions 2002-2004 UN 1 - إحصائيات جرائم وحدة دعم الأسرة 2002-2004
    Source : Groupe de soutien aux familles de la police sierra-léonienne, Freetown. UN المصدر: وحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون، فريتاون.
    Il convient également de signaler le renforcement, au sein de la police sierra-léonaise, de la cellule de soutien aux familles. UN ومن الأمور الجديرة بالملاحظة أيضا توسع وحدة دعم الأسرة داخل شرطة سيراليون.
    Des actions sont actuellement menées pour appuyer l'application de lois relatives aux sexospécificités et le renforcement des unités du soutien aux familles. UN وتبذل الجهود حاليا لدعم تنفيذ القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعزيز وحدات دعم الأسرة
    Il faut en outre poursuivre la formation du personnel de police, pour améliorer ses relations avec la population et élargir et renforcer les unités du soutien aux familles. UN كما أن هناك أيضاً حاجة إلى المزيد من التدريب لتحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع، وتوسيع وتعزيز وحدات دعم الأسرة.
    Le Fonds de consolidation de la paix apporte un soutien au renforcement des capacités des unités de soutien aux familles et du Ministère. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام الدعم لبناء قدرات وحدات دعم الأسرة والوزارة.
    Les mesures les plus importantes sont d'abord le soutien aux familles biologiques, puis l'assistance aux enfants qui ne peuvent pas demeurer auprès de leur famille. UN وأهم تلك التدابير على الإطلاق دعم الأسر البيولوجية وتقديم المساعدة في وقت لاحق للطفل الذي لا يمكنه البقاء في كنف أسرته.
    b) Un soutien aux familles pauvres, démunies et vulnérables par l'offre de réseaux d'assistance aux: UN دعم الأسر الفقيرة والمعدمة والهشة في المجتمع من خلاله تقديم إعانات الشبكة إلى:
    Une de ses importantes tâches a été le soutien aux familles et au personnel affectés par le séisme en Haïti, où l'ONU a perdu 101 fonctionnaires. UN وتمثلت إحدى أبرز المهام الموكلة حتى الآن إلى الفريق في دعم الأسر والموظفين المتضررين من الزلزال في هايتي الذي فقدت فيه الأمم المتحدة 101 من الموظفين.
    Un certain nombre de pays ont mis en place des mécanismes de soutien aux familles à faible revenu, aux mères seules et aux mères exposées à la violence domestique et à la toxicomanie. UN وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات.
    Nous nous sommes engagés à agir, grâce à un échange mutuel d'informations et de meilleures pratiques concernant les droits des enfants, d'élaborer des programmes de soutien aux familles et d'éducation à la vie familiale, et de créer des opportunités d'emploi pour ses membres adultes. UN ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين.
    De plus gros efforts ont également été faits pour améliorer les capacités en travail social et en systèmes qui assurent un soutien aux familles et aux enfants à risque. UN فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر.
    En outre, début 2002, nous avons constitué 14 équipes de soutien aux familles qui travaillent en réseau pour identifier les familles vulnérables, notamment les familles monoparentales ayant besoin d'une aide d'urgence. UN وفي بداية عام 2002، شكلنا بالإضافة إلى ذلك 14 فريقا معنيا بشبكات الدعم الأسري تولت تحديد الأسر الضعيفة بما في ذلك الأسر الوحيدة الوالد التي تحتاج إلى تدخل سريع.
    soutien aux familles guaranies libérées, notamment les femmes bénéficiant de programmes axés sur des activités de production et les droits fondamentaux. UN :: دعم أسر الغواراني المحرّرة، وبخاصة النساء، من خلال برامج خاصة بالإنتاج والحقوق الأساسية
    L'Institut des personnes disparues de Bosnie-Herzégovine avait été créé, et des efforts étaient en cours pour y installer une nouvelle structure de gestion et créer un fonds de soutien aux familles des personnes disparues. UN وأنشئ المعهد الخاص بشؤون المفقودين في البوسنة والهرسك، والجهود جارية من أجل إنشاء هيكل جديد لإدارته وصندوق لدعم أسر المفقودين.
    Par exemple, au cours de la première procédure d'asile, le premier requérant a affirmé qu'il avait fondé, avec deux amis, un groupe de soutien aux familles de prisonniers politiques, et que ce groupe agissait de manière autonome et n'avait pas de nom. UN فقد أكد صاحب الشكوى في إجراءات اللجوء الأولى، على سبيل المثال، أنه أنشأ مع اثنين من الأصدقاء مجموعة لتقديم الدعم لأسر السجناء السياسيين؛ وأن المجموعة كانت تتصرف من تلقاء نفسها ولم يكن لها اسم.
    Il lui recommande aussi d'apporter un soutien aux familles de manière à prévenir leur éclatement. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف الدعم إلى الأسر للوقاية من انهيار الهياكل الأسرية.
    Le programme gouvernemental Familles pour l'insertion sociale abandonne petit à petit les transferts d'argent sous conditions pour se concentrer sur le soutien aux familles, afin d'encourager leur participation à l'amélioration de leur qualité de vie. UN وينطلق برنامج الحكومة الخاص بالأسرة من أجل الشمول الاجتماعي إلى الأمام من التحويلات المشروطة للدخل إلى التركيز على الجهود لدعم الأُسر وتشجّع مشاركتها في تحسين نوعية حياتها.
    Centre de soutien aux familles de personnes disparues UN مركز دعم أُسر الأشخاص المفقودين
    209. Dans le système institutionnel de protection de la famille et conformément à la loi, les centres sociaux créés dans chaque collectivité locale autonome apportent aide et soutien aux familles. UN 209- وفي إطار النظام المؤسسي لحماية الأسرة، توفر مراكز العمل الاجتماعي المنشأة داخل كل كيان محلي ذي حكم ذاتي، استناداً إلى القانون، خدمات المعونة والدعم للأسر.
    L'une des recommandations du groupe de travail était d'apporter le plus rapidement possible aide et soutien aux familles avec enfants pour prévenir l'épuisement et les problèmes de santé mentale des parents. UN وأوصى الفريق العامل، في جملة أمور، بدعم الأسر التي لديها أطفال وبمساعدتها في أقرب مرحلة ممكنة، من أجل منع مشاكل الإرهاق والصحة العقلية التي يعانيها الآباء.
    La force de police sierra-léonaise s'est dotée d'un service de soutien aux familles qui a pour mission d'enquêter sur les sévices sexuels et violences physiques dont sont victimes les femmes et les enfants, et de les réprimer; des antennes ont été établies dans presque tous les commissariats de police du pays. UN وأنشئت وحدة للدعم الأسري ضمن قوة الشرطة في سيراليون للتحقيق في حوادث إساءة المعاملة الجنسية والاعتداء الجسدي على المرأة والطفل ومكافحة هذه الحوادث. وقد أصبح للوحدة وجود في جميع وحدات قيادة الشرطة المحلية في أنحاء البلاد تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more