la mise en place d'un fonds de soutien aux victimes de violences spécifiques; | UN | إنشاء صندوق لمساندة ضحايا العنف من نوع خاص؛ |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. | UN | ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف. |
L'ABA a élaboré un projet de création de centres de soutien aux victimes de violences sexistes. | UN | وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Un abri temporaire joue un rôle important pour le soutien aux victimes de la violence contre les femmes. | UN | ومن خلال ملجأ مؤقت، يتم القيام بدور مهم في دعم ضحايا العنف ضد المرأة. |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, 26 juin 2002 | UN | واو - يوم الأمـــم المتحــدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، 26 حزيران/ يونيه 2002 |
DÉCLARATION COMMUNE À L'OCCASION DE LA JOURNÉE INTERNATIONALE DES NATIONS UNIES POUR LE soutien aux victimes de LA TORTURE | UN | المرفق الخامس الإعلان المشترك بشأن يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Déclaration conjointe faite à l'occasion de la Journée internationale pour le soutien aux victimes de la torture | UN | الإعلان المشترك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Déclaration conjointe faite à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. | UN | وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية. |
Ces points de contact offrent un soutien aux victimes de discrimination et interviennent afin de mettre fin au comportement discriminatoire. | UN | وتقدم مراكز الاتصال هذه الدعم لضحايا التمييز وتتدخل بهدف وضع حد للسلوك التمييزي. |
Les centres de crise sont financés exclusivement sur le budget de l'État; ils offrent un soutien aux victimes de violence avec l'aide des ONG. | UN | ومراكز الأزمات تمولها حصرا ميزانية الدولة. توفر هذه المراكز الدعم لضحايا العنف، بالمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
:: Création d'un réseau fonctionnel de services de soutien aux victimes de violence familiale; | UN | إنشاء شبكة فعالة للخدمات لدعم ضحايا العنف العائلي؛ |
En outre, la nouvelle loi sur les violences familiales porte création d'un fonds de soutien aux victimes de violences familiales. | UN | 21- وفضلاً عن ذلك، يؤسس القانون الجديد الخاص بالعنف المنزلي صندوقاً لدعم ضحايا العنف المنزلي. |
le soutien aux victimes de violations commises par des entreprises, notamment en leur facilitant l'accès à des voies de recours judiciaires et non judiciaires | UN | دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛ |
Les bureaux de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie ont continué d'offrir des sessions individuelles et collectives de soutien aux victimes de violence sexiste nécessitant des services thérapeutiques, dans le cadre du Programme communautaire de santé mentale. | UN | وواصل المكتبان الميدانيان للأونروا في غزة والضفة الغربية إجراء جلسات المشورة الفردية والجماعية لصالح ضحايا العنف الجنساني المحتاجين إلى الخدمات العلاجية عن طريق برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية. |
Le Gouvernement a également financé cinq sites de services externes afin d'offrir un meilleur soutien aux victimes de violence familiale. | UN | ومولت الحكومة أيضاً خمسة مواقع للتواصل لتحسين مساندة ضحايا العنف المنزلي. |
En signe de soutien aux victimes de la torture, la Haut Commissaire a invité les participants à la réunion commune à observer une minute de silence. | UN | وكإيماءة دعم لضحايا التعذيب، دعت المفوضة السامية الاجتماع المشترك إلى التزام دقيقة صمت. |
Depuis le dernier rapport présenté à la Commission des droits de l'homme, une exposition d'oeuvres de victimes de la torture a été organisée au Palais Wilson à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. | UN | منذ التقرير الذي قدمته المفوضية إلى لجنة حقوق الإنسان، نظمت معرضا للأعمال الفنية لضحايا التعذيب في قصر ويلسون بمناسبة اليوم الدولي لمؤازرة ضحايا التعذيب. |
La République dominicaine participe activement aux forums internationaux sur cette question et offre du soutien aux victimes de cette traite par l'entremise du centre d'orientation intégrale. | UN | كما تشارك الجمهورية الدومينيكية بنشاط في المحافل الدولية المعنية بهذه المسألة وتقدم الدعم إلى ضحايا الاتجار من خلال مركز الاستشارات الشاملة. |
Elle a estimé qu'une attention accrue devrait être accordée aux services de soutien aux victimes de la traite. | UN | وأعربت عن اعتقادها في وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام للخدمات التي تدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص. |