"soutien aux victimes du terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • دعم ضحايا الإرهاب
        
    • الدعم لضحايا الإرهاب
        
    • بمؤازرة ضحايا الإرهاب
        
    • لدعم ضحايا الإرهاب
        
    • بدعم ضحايا الإرهاب
        
    Le Bureau de l'Équipe spéciale a également participé à une réunion organisée en marge du Congrès en soutien aux victimes du terrorisme. UN وشارك المكتب أيضا في إقامة نشاط مواز بشأن دعم ضحايا الإرهاب.
    soutien aux victimes du terrorisme UN دعم ضحايا الإرهاب
    1. Le 1er juin 2011, à sa dix-septième session, le Conseil des droits de l'homme, conformément à sa décision 16/116, a tenu une réunion-débat sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, en prenant notamment en considération les recommandations du colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme convoqué par le Secrétaire général le 9 septembre 2008 à New York. UN 1- في 1 حزيران/يونيه 2011، عقد مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة، عملاً بمقرره 16/116، حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية، آخذاً بعين الاعتبار أموراً منها توصيات ندوة دعم ضحايا الإرهاب التي عقدها الأمين العام في 9 أيلول/سبتمبر 2008 في نيويورك.
    À ce propos, il faut se féliciter de l'organisation du récent colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, qui a permis à celles-ci de se faire entendre. UN وذكر في هذا الصدد أنه يرحب بالندوة التي عقدت مؤخرا بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي أتاحت لأصوات الضحايا أن تسمع.
    Avec le colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, la récente révision de cette Stratégie a marqué une évolution importante et permis de mesurer le long chemin qui reste encore à parcourir. UN وذكرت أن الاستعراض الذي تم مؤخرا للاستراتيجية والندوة التي عقدت بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب يمثلان معلما هاما وفرصة لإدراك مدى طول الطريق الذي ما زال يتعين قطعه.
    En 2012, dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme de l'Organisation des Nations Unies, l'Espagne avait offert un appui financier à hauteur de 60 000 euros au Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause. UN وفي إطار فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قدمت إسبانيا دعما ماليا قدره 000 60 يورو خلال عام 2012 للفريق العامل المعني بمؤازرة ضحايا الإرهاب والتوعية بقضاياهم.
    À cet égard, la délégation se félicite de la création par l'ONU du Portail de soutien aux victimes du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده ببدء تشغيل بوابة الأمم المتحدة لدعم ضحايا الإرهاب.
    1. Décide de convoquer à sa dix-septième session, dans la limite des ressources disponibles, une réunion-débat sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, compte tenu notamment des recommandations du colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, tenu le 9 septembre 2008 à New York à l'initiative du Secrétaire général; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش أثناء دورته السابعة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، تتناول مسألة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب، مع مراعاة أمور منها توصيات الندوة التي نظّمها الأمين العام بشأن دعم ضحايا الإرهاب والتي عقدت في نيويورك في 9 أيلول/سبتمبر 2008؛
    1. Décide de convoquer à sa dix-septième session, dans la limite des ressources disponibles, une réunion-débat sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, compte tenu notamment des recommandations du colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, tenu le 9 septembre 2008 à New York à l'initiative du Secrétaire général; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش أثناء دورته السابعة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، تتناول مسألة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب، مع مراعاة أمور منها توصيات الندوة التي نظّمها الأمين العام بشأن دعم ضحايا الإرهاب والتي عقدت في نيويورك في 9 أيلول/سبتمبر 2008؛
    Des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont nécessaires pour que le Service de la prévention du terrorisme puisse s'acquitter de nouveaux mandats et remplir sa mission dans les domaines thématiques spécialisés (qui vont du soutien aux victimes du terrorisme au terrorisme nucléaire, chimique et biologique et à l'action contre l'utilisation d'Internet à des fins terroristes). UN وهناك حاجة أيضا إلى تخصيص موارد مستقرة في الميزانية العادية لكفالة قدرة فرع منع الإرهاب على الاضطلاع بالولايات الجديدة وتوفير المساعدة فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية المتخصصة (التي تتراوح بين دعم ضحايا الإرهاب والإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي ومكافحة استخدام الإنترنت في الأغراض الإرهابية).
    a) A décidé de convoquer à sa dix-septième session, dans la limite des ressources disponibles, une réunion-débat sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, compte tenu notamment des recommandations du colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme, tenu le 9 septembre 2008 à New York à l'initiative du Secrétaire général; UN (أ) قرر عقد حلقة نقاش أثناء دورته السابعة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، تتناول مسألة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب، مع مراعاة أمور منها توصيات الندوة التي نظّمها الأمين العام بشأن دعم ضحايا الإرهاب والتي عقدت في 9 أيلول/سبتمبر 2008 في نيويورك؛
    Après avoir créé et lancé à la mi-juin le Portail de soutien aux victimes du terrorisme dans les six langues officielles pour le compte de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme (voir par. 22 ci-dessus), la Section des services Web a remodelé le site < < L'ONU et le changement climatique > > et le site du Sommet 2014 sur le climat, qui sont désormais accessibles sur téléphone portable. UN ٤٠ - وبالإضافة إلى إنشاء بوابة دعم ضحايا الإرهاب التابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وبدء تشغيلها بجميع اللغات الرسمية الست في النصف الأول من حزيران/يونيه (انظر الفقرة 22 أعلاه)، جدد قسم الخدمات الشبكية الموقع الشبكي للأمم المتحدة وتغير المناخ والموقع الشبكي لمؤتمر القمة المعني بالمناخ لعام 2014، فأصبح بالإمكان الوصول إلى الموقعين من خلال الأجهزة المحمولة.
    36. Le Chef du Service de la prévention du terrorisme à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a accueilli avec intérêt la proposition des participants de recevoir des conseils spécifiques et de recueillir de bonnes pratiques, et a mentionné le recueil de modalités législatives et opérationnelles de l'Office en matière de justice pénale et de soutien aux victimes du terrorisme. UN 36- ورحب رئيس الوحدة المختصة في مكافحة الإرهاب التابعة لفرع مكافحة الإرهاب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما اقترحه المشاركون بخصوص الحصول على توجيهات محددة وتجميع الممارسات الجيدة، وأشار إلى قيام المكتب بتجميع الطرائق التشريعية والتشغيلية في مجال العدالة الجنائية وفي دعم ضحايا الإرهاب.
    Le Gouvernement tanzanien a eu l'honneur de participer au Colloque du Secrétaire général sur le soutien aux victimes du terrorisme, tenu à New York, le 9 septembre 2008. UN 44 - وقالت إن حكومتها شرفها أن تشارك في ندوة الأمين العام عن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي عقدت بنيويورك في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    Une réunion d'information sur le travail effectué par le Service en matière de soutien aux victimes du terrorisme a été organisée à l'intention du Groupe de travail sur le terrorisme de l'Union européenne en mars. UN وقدّمت إحاطة عن أعمال الفرع في مجال تقديم الدعم لضحايا الإرهاب إلى الفريق العامل المعني بالإرهاب التابع للاتحاد الأوروبي.
    L'Union européenne demande aux États Membres et aux entités compétentes des Nations Unies de promouvoir des mesures de solidarité avec les victimes et d'assistance aux victimes et se félicite de la création récente, grâce à une contribution financière du Gouvernement espagnol, du Portail de soutien aux victimes du terrorisme. UN ونقلت دعوة الاتحاد الأوروبي للدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان التضامن مع الضحايا ومساعدتهم، وترحيبه بإطلاق بوابة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لضحايا الإرهاب مؤخرا، والتي مولتها حكومة إسبانيا.
    Il a aidé le Groupe de travail du Bureau sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause à établir son plan de travail pour l'année à venir. UN وتعاونت الإدارة مع الفريق العامل التابع للمكتب والمعني بمؤازرة ضحايا الإرهاب والتوعية بقضاياهم، من أجل إعداد خطة عمله للسنة القادمة.
    À cet égard, la délégation camerounaise se félicite de la tenue du Colloque sur le soutien aux victimes du terrorisme en septembre 2008. UN وفي هذا الصدد، أعرب وفد بلده عن ترحيبه بالندوة المعنية بمؤازرة ضحايا الإرهاب التي عُقدت في شهر أيلول/سبتمبر 2008.
    Le Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause de l'Équipe spéciale a entrepris de mettre en place un portail Web sur les victimes du terrorisme. UN ٩٧ - شرع الفريق العامل المعني بمؤازرة ضحايا الإرهاب والتوعية بقضاياهم، التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، في إنشاء بوابة إلكترونية على شبكة الإنترنت تُعنى بضحايا الإرهاب.
    Je saisis cette occasion pour offrir de partager notre expérience et proposer notre collaboration dans ce domaine avec tous les pays qui souhaitent mettre en pratique des mesures similaires de soutien aux victimes du terrorisme. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرض تقاسم خبرتنا، وأعرض تعاوننا في هذا المجال مع أي دولة ترغب في تنفيذ تدابير مماثلة لدعم ضحايا الإرهاب.
    Dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le Département a fourni un appui en matière de communication à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme dans le cadre du quatrième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, élaborant et lançant pour le compte de l'Équipe le Portail de soutien aux victimes du terrorisme (http://www.un.org/victimsofterrorism) dans les six langues officielles. UN 22 - قدمت الإدارة في إطار جهود مكافحة الإرهاب الدعم المتعلق بالاتصالات إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، من أجل إجراء الاستعراض الرابع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. كما عملت على إنشاء وتشغيل البوابة الإلكترونية لدعم ضحايا الإرهاب الخاصة بفرقة العمل (http://www.un.org/victimsofterrorism) باللغات الرسمية الست.
    Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme UN الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more