"soutien des prix" - Translation from French to Arabic

    • دعم الأسعار
        
    • دعم أسعار
        
    • لدعم الأسعار
        
    • لدعم أسعار
        
    Cependant, alors que les mesures directes et permanentes de soutien des prix agricoles sont exclues, plusieurs des mesures prévues par cette loi seraient déclenchées par une diminution des revenus agricoles due à des baisses des cours de tel ou tel produit agricole. UN بيد أنه في حين تُستبعد تدابير دعم الأسعار المباشرة والدائمة، فإن عددا من التدابير الواردة في القانون تُطبق لتعويض خسائر العائدات الناجمة عن انخفاض أسعار سلع أساسية معينة.
    Le soutien accordé à l'agriculture dans les pays de l'OCDE, notamment le soutien des prix du marché, les subventions de revenu et la protection par les droits d'importation, totalise quelque 300 milliards de dollars par an. UN فالدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك دعم الأسعار السوقية ومساعدات الدخل والحماية بواسطة تعريفات الواردات، يناهز مجموعه 300 بليون دولار سنوياً.
    Ceci s'explique par l'abandon d'une approche sectorielle au bénéfice d'une approche régionale du développement ainsi que par la réalisation que les zones rurales devraient être préservées avec d'autres moyens que le soutien des prix et que ces moyens devaient être recherchés dans les ressources matérielles et humaines endogènes. UN ويرجع هذا إلى تحوُّل محور الجذب من الطابع القطاعي إلى الطابع الإقليمي للتنمية، وإلى إدراك أن المناطق الريفية ينبغي الحفاظ عليها بسُبُل تختلف عن دعم الأسعار وأن هذه السُبُل لا بد من التماسها في الموارد الوطنية الأصلية وفي مجال الموارد البشرية.
    Cependant, la plupart de ces pays continuent d'appliquer des politiques de soutien des prix du blé. UN ومع ذلك فإن سياسات دعم أسعار القمح ما تزال قائمة في معظم البلدان.
    Vu la forte instabilité des prix des ressources naturelles, leur taxation devrait être conçue de façon à ce que le taux d'imposition augmente lorsque les prix sont élevés, un mécanisme de soutien des prix étant appliqué lorsque les prix sont faibles. UN وفي ضوء التقلب الشديد في أسعار الموارد الطبيعية، ينبغي تصميم الضرائب المفروضة على الموارد الطبيعية بحيث يتسنى زيادة معدلات الضريبة عند ارتفاع الأسعار وتطبيق آلية لدعم الأسعار عند انخفاضها.
    Donner la priorité aux dépenses et aux investissements publics dans des domaines aptes à stimuler le verdissement des secteurs économiques : les subventions vertes, les incitations fiscales en faveur de l'investissement vert et les mesures de soutien des prix pourraient, par exemple, encourager les technologies fondées sur les énergies renouvelables dans la sphère publique et transformer les marchés au fil du temps; UN تحديد أولويات الاستثمارات والنفقات الحكومية المكرسة لدعم الاقتصاد الأخضر: من شأن الإعانات الخضراء، والحوافز الضريبية للاستثمار الأخضر، وتدابير دعم الأسعار أن تؤدي، مثلاً، إلى تشجيع تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في المجال العام وإلى تحويل الأسواق بمضي الزمن؛
    15. En dépit des réformes adoptées au cours des dernières années pour dissocier les subventions de la production, plus de 70 % de l'assistance fournie aux producteurs continue de l'être au moyen d'un soutien des prix du marché et de versements par unité produite, partiellement associés à des subventions à l'exportation. UN 15- بالرغم من الإصلاحات التي أجريت في الأعوام الأخيرة بهدف فصل الإعانات عن الإنتاج، لا تزال نسبة المساعدات التي تقدم إلى المنتجين من خلال دعم الأسعار في السوق والمبالغ التي تدفع لكل وحدة إنتاج تتجاوز 70 في المائة وترتبط جزئياً بإعانات التصدير.
    Dès lors que les États—Unis et l'Union européenne ont découplé le soutien des prix agricoles, ni les premiers ni la seconde ne constituent de volumineux stocks publics de produits de base, qui stabilisaient précédemment les marchés mondiaux. UN وإلى أن يعاد ربط جميع الأسعار الداخلية للبلدان بأسعار الأسواق العالمية، فإن الأسعار العالمية ستظل متقلبة إلى حد يزيد كثيراً عما هو مرغوب فيه، وبعملية الفصل في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي فإن دعم الأسعار الزراعية لا يؤدي إلى تراكم كبير لرصيد السلع العام الذي كان فيما سبق يثبت الأسواق العالمية.
    ii) La réduction de moitié du taux de pauvreté depuis 2000 (de 12,1 % en 2000 à 5,7 % en 2005) et le maintien de l'extrême pauvreté à un niveau marginal, notamment grâce à des aides financières directes et indirectes telles que des mesures de soutien des prix et des subventions au secteur de la santé et aux institutions de protection sociale; UN تقليص نسبة الفقر بمعدل النصف مقارنة بعام 2000 (من نسبة 12.1 في المائة في عام 2000 إلى نسبة 5.7 في المائة في عام 2005)، والحفاظ على معدل الفقر المدقع عند مستوى هامشي، وذلك بالقيام بأعمال منها تقديم المساعدة المالية المباشرة وغير المباشرة، مثل دعم الأسعار والإعانات إلى قطاع الصحة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    ii) La réduction de moitié du taux de pauvreté depuis 2000 (de 12,1 % en 2000 à 5,7 % en 2005) et le maintien de l'extrême pauvreté à un niveau marginal, notamment grâce à des aides financières directes et indirectes telles que des mesures de soutien des prix et des subventions au secteur de la santé et aux institutions de protection sociale; UN (ب) تقليص نسبة الفقر بمعدل النصف مقارنة بعام 2000 (من نسبة 12.1 في المائة في عام 2000 إلى نسبة 5.7 في المائة في عام 2005)، والحفاظ على معدل الفقر المدقع عند مستوى هامشي، وذلك بالقيام بأعمال منها تقديم المساعدة المالية المباشرة وغير المباشرة، مثل دعم الأسعار والإعانات إلى قطاع الصحة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    En moyenne dans les pays de l'OCDE, les subventions agricoles représentent 31 % des recettes totales des exportations agricoles, dont 78 % sous forme de soutien des prix du marché, de paiements à la production et de subventions sur les intrants agricoles. UN وفي المتوسط يمثل الدعم المقدم إلى المنتجين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 31 في المائة من العائدات الإجمالية للمَزارع، ويتخذ 78 في المائة من ذلك شكل دعم أسعار السوق، ومدفوعات الإنتاجية، وإعانات المدخلات.
    Le soutien et les subventions accordés au secteur agricole dans les pays de l'OCDE, notamment le soutien des prix du marché, les subventions de revenu et la protection par les droits d'importation, totalisent quelque 300 milliards de dollars par an. UN ويبلغ مجموع الدعم والإعانات التي تقدم للقطاع الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك دعم أسعار السوق، وإعانات الدخل وحمايته عن طريق الرسوم على الواردات، نحو 300 بليون دولار سنوياً.
    Il faut donc encourager les gouvernements à adopter des politiques n'hésitant pas à réduire graduellement - et par la suite à éliminer - les mécanismes de soutien des prix agricoles, les subventions à l'exportation et les autres obstacles entravant le commerce des produits agricoles. UN ولهذا تحث الحكومات على وضع سياسات قوية للحد تدريجيا من آليات دعم أسعار المنتجات الزراعية وإعانات التصدير وغيرها من الحواجز التجارية الزراعية - وإلغائها في نهاية المطاف.
    En outre, le Gouvernement a un rôle important à jouer dans la mise en place, le cas échéant, de mécanismes viables de soutien des prix et dans la réforme des régimes fonciers pour améliorer la sécurité des titres de propriété et l'accès aux terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن تضطلع الحكومة بدور هام بالقيام عند اللزوم بإنشاء آليات مستدامة لدعم الأسعار وبإصلاح نظم حيازة الأراضي لتحسين أمن ملكية الأرض والحصول عليها.
    Par exemple, la Colombie envisage de consacrer à la gestion durable des forêts une partie des sommes versées au titre des mesures de soutien des prix du café par l'Union européenne; UN فعلى سبيل المثال، اعتزمت كولومبيا تحويل اﻹيرادات اﻵتية من مدفوعات الاتحاد اﻷوروبي لدعم أسعار البن لﻹدارة المستدامة للغابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more