"soutien mutuel" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المتبادل
        
    • دعم متبادل
        
    • والدعم المتبادل
        
    • وتبادل الدعم
        
    • والتساند
        
    • للدعم المتبادل
        
    • تبادل دعم
        
    • التداعم المتبادل
        
    • يدعم كل منهما اﻵخر
        
    • تبادل الدعم
        
    • بالدعم المتبادل
        
    • وتكافلها
        
    Nous sommes et nous resterons toujours attachés à l'ONU et aux principes de soutien mutuel sur lesquels elle repose. UN وسنظل، كما كنا على الدوام، متمسكين بالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ومبادئ الدعم المتبادل التي أنشئت على أساسها.
    C'est un domaine où les activités des divers secteurs sociaux s'appuient les unes sur les autres et échoueraient sans ce soutien mutuel. UN وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل.
    En vertu de la législation nationale, l'union entre un homme et une femme durant depuis une certaine période équivaut au mariage en ce qui concerne les droits à soutien mutuel. UN وفي تشريعاتنا يعتبر أي اتحاد بين رجل وامرأة استمر لمدة طويلة مساوياً للزواج من ناحية حقوق الحصول على الدعم المتبادل.
    :: Les fonctionnaires femmes n'ont pas suffisamment osé définir leur rôle dans la société. L'hésitation et l'absence de soutien mutuel sont évidentes. UN :: لم تتجرأ مجموعة من الموظفات بما يكفي لتحديد دورهن في المجتمع؛ وثمة ما يدل على شعورهن بالتردد وعدم وجود دعم متبادل.
    Le désir de concertation régionale et de soutien mutuel entre les pays et territoires insulaires du Pacifique demeure aussi fort que jamais à Fidji. UN وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي.
    Renforcer les réseaux existants et établir de nouveaux réseaux de soutien mutuel et d'échange d'informations sur les expériences les plus probantes. UN :: دعم الشبكات الحالية وإنشاء شبكات جديدة لمشاطرة الخبرات الناجحة وتبادل الدعم
    10. Souligne qu'il faut assurer la synergie, la cohérence et le soutien mutuel entre tous ces dispositifs et les autres mécanismes ayant trait au programme de développement pour l'après-2015; UN 10 - تؤكد ضرورة تحقيق التآزر والاتساق والتساند بين جميع هذه العمليات والعمليات الأخرى التي لها صلة أيضا بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La solidarité entre les générations, qui a fourni un système efficace de soutien mutuel au cours des siècles, sera gravement remise en question dans les décennies à venir. UN وسيواجه العقد القائم بين الأجيال، الذي وفر نظاما فعالا للدعم المتبادل على مر القرون، تحديا جسيما في العقود المقبلة.
    La poursuite d'objectifs communs nécessite d'encourager une culture de soutien mutuel et la reconnaissance des atouts de chacun. UN وفي السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة، لا بد من تشجيع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بنقاط قوة الطرف الآخر.
    Les relations de l'Inde avec l'Afghanistan reposent sur des relations bilatérales de soutien mutuel. UN وتقوم علاقات الهند مع أفغانستان على أساس العلاقات الثنائية ذات الدعم المتبادل.
    Il s'agirait d'un programme structuré de coopération entre opérateurs de services des eaux, fondé sur le soutien mutuel et qui serait sans but lucratif. UN وسيكون ذلك برنامجاً منظماً للتعاون فيما بين الجهات المشغلة لإمدادات المياه، يرتكز على الدعم المتبادل وعلى أساس أنه لا يهدف إلى الربح.
    Les liens sociaux sont importants dans toutes les régions et les personnes interrogées semblent valoriser le soutien mutuel. UN ووجد أن الصلات الاجتماعية مهمة في جميع المناطق وبدا أن المجيبين يقدرون قيمة الدعم المتبادل بينهم وبين الآخرين.
    La poursuite d'objectifs communs nécessite d'encourager une culture de soutien mutuel et la reconnaissance des atouts de chacun. UN ولبلوغ أهداف مشتركة، تُشجَّع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بطاقات الطرف الآخر.
    Il faut absolument s'attacher à renforcer la confiance et reconnaître l'importance du soutien mutuel et du partenariat en faveur du développement, sans perdre de vue les intérêts économiques communs. UN لذا يجب أن ينصب التشديد على بناء الثقة كما يجب الاعتراف بأهمية الدعم المتبادل والارتباط بالنسبة إلى التنمية دون تجاوز لضرورة الاعتراف بالمصالح الاقتصادية المشتركة.
    La restructuration, la modernisation et la mobilité qui accompagnent la mondialisation tendent à miner les normes et institutions sociales des sociétés traditionnelles qui font appel au soutien mutuel à l’échelon de la famille et du village. UN وإعادة التشكيل والعصرنة والحركة التي تصاحب العولمة تتجه إلى تقليص المعايير والمؤسسات الاجتماعية لدى المجتمعات التقليدية التي تعتمد على الدعم المتبادل من جانب اﻷسرة والعلاقات القروية.
    Guatemala : Groupe de soutien mutuel (GAM) UN غواتيمالا: فريق الدعم المتبادل
    Nous entrons donc dans la phase où le soutien mutuel, l'action concertée et la sagesse collective des nations garantiront réellement que les générations présentes et futures ne connaîtront plus de tragédie semblable. UN ومن ثم، فإننا ندخل اﻵن مرحلة سيشكل فيها الدعم المتبادل والجهود المشتركة والحكمة الجماعية للشعوب ضمانة يمكن الركون إليها في ألا تتعرض أجيال الحاضر والمستقبل لمثل هذه المأساة.
    Reconnaissant la nécessité d'établir, de promouvoir et de maintenir une relation de soutien mutuel entre la République du Soudan et la République du Soudan du Sud, UN إذ يقران بضرورة إقامة علاقة دعم متبادل بين جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان وتعزيزها والمحافظة عليها،
    La mise en commun des expériences et le soutien mutuel ont renforcé davantage les activités du FNUAP. UN ولقد أسفر تقاسم الخبرات والدعم المتبادل عن زيادة النهوض بأنشطة الصندوق.
    Le soutien mutuel constitue la force motrice inépuisable de la coopération sino-africaine inscrite dans la durée. UN - وتبادل الدعم هو القوة الدافعة لتنامي التعاون بين الصين وأفريقيا باستمرار.
    10. Souligne qu'il faut assurer la synergie, la cohérence et le soutien mutuel entre tous ces dispositifs et les autres mécanismes ayant trait au programme de développement pour l'après-2015; UN 10 - تؤكد ضرورة تحقيق التآزر والاتساق والتساند بين جميع هذه العمليات والعمليات الأخرى التي لها صلة أيضا بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Cela signifie aussi que des membres d'une même famille se sont trouvés séparés au moment où ils auraient eu besoin de soutien mutuel. UN ويوضح ذلك أيضاً أن أفراد الأسر تفرقوا في الوقت الذي يحتاجون فيه للدعم المتبادل.
    Le soutien mutuel des efforts poursuivis, une action visant à faciliter l'exécution d'activités communes ou coordonnées relatives aux droits de l'homme et l'utilisation rationnelle des ressources disponibles, tout cela devrait permettre de mieux protéger tous ceux qui ont besoin de l'être. UN ولا بد أن يؤدي تبادل دعم الجهود، وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة، والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاج إلى حماية.
    Afin de renforcer le soutien mutuel du commerce et de l'environnement, nous convenons de négociations, sans préjuger de leur résultat, concernant : UN 31 - بغية تعزيز التداعم المتبادل بين التجارة والبيئة، نوافق على إجراء مفاوضات، دون حكم مسبق على نتيجتها، بشأن ما يلي:
    La famille offre une cellule de soutien mutuel, de ressources et de charges partagées, d'équilibre émotionnel et d'amour. UN وتشكل الأسرة وحدة يتم فيها تبادل الدعم وتشاطر الموارد والأعباء ويعمها التوازن العاطفي والمحبة.
    Constitué à l'origine en tant qu'engagement de soutien mutuel par 11 pays développés, un accord sur la manière de structurer et d'opérer un AGE élargi sera peut-être annoncé lors de la réunion du Fonds et de la Banque mondiale de l'automne 1996. UN وقد يعلن في اجتماعات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي تعقد في خريف عام ١٩٩٦ عن اتفاق بشأن كيفية تشكيل وتشغيل الاتفاق العام لﻹقراض بعد توسيع نطاقه، وهو الذي أنشئ أصلا كتعهد بالدعم المتبادل بين ١١ من البلدان الكبرى المتقدمة النمو.
    Le rapport renseigne sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 67/203 de l'Assemblée générale, aux termes de laquelle l'Assemblée générale soulignait le besoin de synergie, de cohérence et de soutien mutuel entre les dispositifs de suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 1 - يقدم هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/203، الذي دعت الجمعية بموجبه على نحو خاص إلى تحقيق التآزر بين عمليات متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة واتساقها وتكافلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more