"soutien populaire" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الشعبي
        
    • التأييد الشعبي
        
    • بدعم شعبي
        
    • دعم شعبي
        
    • بتأييد شعبي
        
    En outre, avec le déclin continu du soutien populaire à Al-Qaida, les donateurs se font de plus en plus rares. UN وعلاوة على ذلك، أصبح العثور على متبرعين أصعب من ذي قبل، في ضوء استمرار تراجع مستويات الدعم الشعبي لتنظيم القاعدة.
    C'est la raison pour laquelle si nous corrigeons les grandes injustices politiques et économiques qui affligent la planète, les terroristes seraient privés d'un soutien populaire. UN إن التصدي لأوجه الظلم السياسية والاقتصادية الرئيسية التي تعصف بعالمنا يحرم الإرهابيين من الدعم الشعبي الذي يتلقونه.
    Ils n'ont jamais bien compris combien il importe de tenir dûment compte du niveau de soutien populaire dont jouit le nouveau Gouvernement somalien depuis sa réinstallation en Somalie. UN إنهم لم يفهموا قط أهمية أن يؤخذ في الحسبان بصورة صحيحة مستوى الدعم الشعبي الذي حظيت به الحكومة الصومالية الجديدة عقب انتقالها إلى الصومال.
    Il est effectivement très important que les Etats organisent des élections périodiques et honnêtes, et que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur le soutien populaire. UN فمن المهم جدا أن تقوم الدول بتنظيم انتخابات دورية ونزيهة، وأن تواصل سلطة الحكومة لاستناد التأييد الشعبي.
    Premier dirigeant autochtone du pays, Samuel Doe a formé un gouvernement qui a d'abord joui d'un grand soutien populaire. UN ونظراً لأن حكومة صمويل دو هي أول حكومة من السكان الأصليين في تاريخ البلد، فقد حظيت بدعم شعبي كبير.
    Le Président Martelly a bénéficié d'un large soutien populaire. UN وقد حصل الرئيس مارتيللي على دعم شعبي واسع النطاق.
    Cet accord a ensuite reçu un vaste soutien populaire lors du référendum de 1998. UN وحظي هذا الاتفاق بعد ذلك بتأييد شعبي واسع في الاستفتاء الذي جرى عام 1998.
    Sans ces sources d'espoir, nous courons le risque de voir s'éroder le soutien populaire des deux parties. UN وبدون مصادر الأمل هذه، ندخل في مغامرة فقدان الدعم الشعبي على كلا الجانبين.
    Le manque de soutien populaire pour le projet de l'Union politique. Open Subtitles ضعف الدعم الشعبي للمشروع السياسي للاتحاد
    Le Gouvernement actuel ne fait qu'appliquer des politiques bénéficiant en principe d'un appui unanime et son programme diffère de celui que soutient l'opposition en ceci qu'il bénéficie d'un plus grand soutien populaire. UN والحكومة الحالية لا تفعل شيئا سوى تطبيق سياسات يوجد اجماع على دعمها من حيث المبدأ، ويختلف برنامجها عن البرنامج الذي تدعو اليه المعارضة في أنه يحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي.
    Ces mesures sont d'une importance cruciale pour assurer le bon fonctionnement de l'État, mais elles sont également des conditions préalables pour recueillir le soutien populaire nécessaire pour lutter contre l'insurrection. UN وتتسم هذه الخطوات بأهمية حاسمة لإقامة دولة تؤدي مهامها على النحو الأوفى، وهي أيضا شروط أساسية لكسب الدعم الشعبي المطلوب لمكافحة أعمال التمرد.
    Faisant observer qu'obtenir réparation était un droit, elle a ajouté que l'enseignement de l'Histoire était un facteur crucial pour obtenir un soutien populaire en faveur des réparations dues aux communautés d'ascendance africaine. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le processus de paix qui dure depuis maintenant 10 ans a changé les attitudes, ce qui, là encore, a non seulement permis d'arrêter un but final, mais aussi de rallier un soutien populaire majoritaire dans les deux camps. UN وبدأت عملية السلام التي مضى عليها الآن أكثر من 10 أعوام إحداث تغيير أساسي للمواقف، مكن، مرة أخرى، لا من تحديد الهدف النهائي فحسب، بل أيضا من حشد الدعم الشعبي للأغلبية لهذا الهدف على كلا الجانبين.
    Il est essentiel, pour assurer le succès de la Stratégie de développement à long terme, de renforcer le soutien populaire au Gouvernement. UN 26 - ويمثل تعزيز الدعم الشعبي للحكومة أمرا أساسيا للاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأمد.
    Une destitution n'est pas simplement un vote de non-confiance dans la perspective de nouvelles élections visant à évaluer le soutien populaire dont bénéficie le président. UN والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس.
    Une destitution n'est pas simplement un vote de non-confiance dans la perspective de nouvelles élections visant à évaluer le soutien populaire dont bénéficie le président. UN والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس.
    Si leur gouvernement n'obtient pas un soutien populaire, nous ne gagnerons pas là-bas. Open Subtitles لكسب التأييد الشعبي لا أعتقد أنه يمكن الانتصار في الحرب هناك فهذه حربهم . انهم هم من عليهم الفوز فيها أو الخسارة
    Afin d'avoir une chance de succès, toute proposition de paix doit jouir d'un soutien populaire significatif. UN ولا بد لأي مقترحات للسلام أن تحظى بدعم شعبي كبير كيما تتوفر لها فرصة النجاح.
    C'est ainsi que prit fin le gouvernement provisoire de García Granados, car on considéra que la convocation d'une assemblée constituante et l'établissement d'un gouvernement bénéficiant d'un soutien populaire seraient plus propices pour accomplir les changements radicaux en cours ou mettre un terme aux méthodes de Barrios. UN وهكذا انتهى حكم غارسيا غرانادوس المؤقت، إذ ساد شعور أن الدعوة إلى عقد جمعية تأسيسية وإقامة حكومة بدعم شعبي أفضل طريقة لتحقيق التغييرات الجذرية الجارية، أو لتقييد أساليب باريوس.
    Le fait que des élèves ou étudiants britanniques et italiens, des associations et des particuliers soient devenus des donateurs réguliers confirme, a-t-on souligné, que le Fonds bénéficie d'un soutien populaire croissant. UN وكان ثمة تشديد على أن الطلبة والرابطات والأفراد ببريطانيا وإيطاليا قد أصبحوا من المانحين بشكل منتظم، مما يثبت أن الصندوق يحظى بدعم شعبي مطرد.
    Ces consultations visent à réunir les vues et les intérêts des diverses communautés du Darfour et à apporter un soutien populaire au processus de paix. UN وتهدف المشاورات إلى تقريب آراء واهتمامات المجتمعات المحلية المتعددة في دارفور وتوفير دعم شعبي لعملية السلام.
    Un intervenant a souligné l’importance du Sommet et de l’Assemblée du millénaire en 2000 et déclaré que le Département de l’information devait jouer un rôle primordial en concevant et en appliquant une stratégie de l’information efficace afin que le Sommet reçoive un vaste soutien populaire. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية قمة اﻷلفية وجمعيتها المقرر عقدهما في عام ٠٠٠٢ وقال إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تؤدي دورا رئيسيا في صياغة وتنفيذ استراتيجيات إعلامية فعالة لضمان تمتع قمة اﻷلفية بتأييد شعبي عريض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more