"soutien possible" - Translation from French to Arabic

    • دعم ممكن
        
    • تأييد ممكن
        
    • الدعم الممكن
        
    Le Japon continuera à lui accorder tout le soutien possible. UN وستواصل اليابان تقديم كل دعم ممكن إلى المعهد.
    À ce sujet, elle a invité les institutions de l'OCI concernées à apporter tout le soutien possible à la réalisation de cette étude. UN ودعا مؤسسات المنظمة المعنية لتقديم كل دعم ممكن للدراسة.
    Il est essentiel que le Comité continue de recevoir le plus grand soutien possible afin qu'il puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN ومن الأساسي الاستمرار في تقديم أقوى دعم ممكن للجنة لكي تضطلع بالمسؤوليات التي كلفت بها.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par l'Assemblée générale avec le plus large soutien possible. UN ونأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بأكبر تأييد ممكن.
    Il mérite et doit recevoir tout le soutien possible de part de la communauté internationale. UN إنها تستحق، بل ويجب أن تتلقى كل الدعم الممكن من المجتمع الدولي.
    Nous espérons que cette question sera résolue avec le plus large soutien possible. UN ونعرب عن الأمل في حل هذه المسألة بأكبر دعم ممكن على أوسع نطاق.
    Nous espérons vivement que le projet de résolution recevra le plus large soutien possible des États Membres de l'ONU. UN ويحدونا أمل قوي أن يلقى مشروع القرار أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies est d'apporter tout le soutien possible à ces activités dans le cadre de la coopération internationale. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في تقديم كل دعم ممكن لهذه اﻷنشطة في إطار التعاون الدولي.
    En dernière analyse, les propres intérêts d'Israël lui dictent de fournir au peuple palestinien toute l'assistance possible durant la phase de transition, et de mobiliser à cet effet tout le soutien possible. UN وأخيرا، فإن مصلحة اسرائيل تفرض عليها تقديم كل عون ممكن للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية، كما تفرض عليها حشد كل دعم ممكن لهذا الغرض.
    5. Le protocole devrait avoir le plus grand soutien possible du Comité des droits de l'enfant; UN " ٥- وينبغي أن يحظى أي بروتوكول بأكبر دعم ممكن من لجنة حقوق الطفل؛
    Tout le soutien possible devrait être apporté à cet expert, M. Manfred Nowak, pour l'aider dans son entreprise, à savoir déterminer le sort des milliers de personnes disparues - un des problèmes humanitaires les plus urgents du pays. UN وينبغي تقديم كل دعم ممكن للخبير السيد مانفريد نواك ومساعدته في جهوده لتحديد مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين، وهي واحدة من أكثر المشاكل اﻹنسانية الحاحاً في البلد.
    Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'Armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN ويهيب المجلس بالقادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية تقديم كل دعم ممكن إلى القوات المسلحة اللبنانية باعتبارها مؤسسة وطنية محايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Elle leur a promis que tout le soutien possible leur serait apporté aux fins de l'exercice de leur mandat, qui lui paraissait essentiel pour garantir une égale protection aux droits des personnes handicapées. UN ووعدت الأعضاء بتقديم أفضل دعم ممكن لهم في الاضطلاع بولايتهم التي تعتبرها أساسية لضمان حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة.
    Enfin et surtout, nous pensons que toute décision portant sur la réforme du Conseil de sécurité doit bénéficier du consensus, ou à tout le moins du plus large soutien possible au sein des États Membres de l'Organisation. UN وأخيرا، وليس آخرا، نعتقد أنه ينبغي أن يتمتع أي قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن بتوافق الآراء، أو بأشمل دعم ممكن على الأقل من أعضاء الأمم المتحدة.
    En tant que vice-président du conseil du Fonds, mon gouvernement s'est engagé à tout mettre en oeuvre pour permettre au Fonds de fournir le plus large soutien possible aux mesures de lutte contre les maladies infectieuses dans les pays en développement. UN وحكومتي، بوصفها نائب رئيس مجلس الصندوق، ملتزمة بالعمل على تمكين الصندوق من تقديم أكبر دعم ممكن لتدابير مكافحة الأمراض المعدية في البلدان النامية.
    Nous espérons qu'il obtiendra le plus large soutien possible, dans l'intérêt des Nations Unies et de leur rénovation. UN ونأمل أن يحصل مشروع القرار على أوسع تأييد ممكن لمصلحة الأمم المتحدة بهدف تجديد المنظمة.
    La plus grande souplesse possible est demandée aux délégations afin de pouvoir rédiger un texte susceptible de recevoir le plus large soutien possible. UN وطلب إلى الوفود التحلي بأقصى قدر من المرونة، بغية وضع نص يمكن أن يضمن أوسع تأييد ممكن.
    L'intervenant espère que cette approche sera acceptée et que le projet de résolution sera adopté avec le plus large soutien possible. UN وأعرب عن أمله في الاعتراف بهذا النهج، وبأن يُعتمد مشروع القرار بأوسع تأييد ممكن.
    La Syrie apporte par ailleurs tout le soutien possible à l'UNRWA. UN وتقدم سوريا أيضا كل الدعم الممكن للأونروا.
    Il mérite de recevoir tout le soutien possible des États, du système des Nations Unies et de la société civile. UN ويستحق البروتوكول الاختياري كل ضروب الدعم الممكن من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Il mérite de recevoir tout le soutien possible des États, du système des Nations Unies et de la société civile. UN ويستحق البروتوكول الاختياري كل ضروب الدعم الممكن من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more