"soutient fermement" - Translation from French to Arabic

    • تؤيد بقوة
        
    • يؤيد بقوة
        
    • تؤيد بشدة
        
    • تدعم بقوة
        
    • يدعم بقوة
        
    • يؤيد بشدة
        
    • ويؤيد بقوة
        
    • تؤيد تأييدا قويا
        
    • نؤيد بقوة
        
    • تؤيد بحزم
        
    • تؤيد تأييدا شديدا
        
    • المؤيدين بشدة
        
    • يدعم بشدة
        
    Son gouvernement soutient fermement ces principes par l'intermédiaire de commissions de vérité, de la recherche médico-légale et de programmes visant à encourager le dialogue. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد بقوة تلك المبادئ من خلال لجان تقصي الحقائق، وبحوث الطب الشرعي وبرامج تشجيع الحوار.
    C'est pourquoi la Suède soutient fermement le processus lancé par le rapport Brahimi. UN وبالتالي فإن السويد تؤيد بقوة العملية التي بدأها تقرير الإبراهيمي.
    L'Union européenne soutient fermement le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد بقوة برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وأن السنغال تؤيد بشدة المقترح المغربي الداعي إلى منح منطقة الصحراء الغربية حكماًً ذاتياً محلياً في إطار سيادة المملكة المغربية.
    Le Gouvernement irlandais soutient fermement les efforts de création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 31 - وأردف قائلا إن حكومة بلده تدعم بقوة الجهود الجارية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'Union européenne soutient fermement les efforts déployés par l'ONU pour renforcer ses moyens en matière de prévention des conflits et de gestion des crises. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم بقوة جهود اﻷمم المتحدة في تدعيم قدراتها في مجالي منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    San Marino soutient fermement le transfert de connaissances et de technologies, qui pourra accélérer la croissance mondiale et améliorer le niveau de vie. UN وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة.
    18. La délégation vénézuélienne se félicite du consensus obtenu lors de l'adoption de la Déclaration de Vienne et soutient fermement la résolution de la Commission des droits de l'homme sur les mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme. UN ١٨ - وتابعت تقول إن وفد بلدها يرحب بتوافق اﻵراء الذي ينعكس في إعلان فيينا، ويؤيد بقوة قرار لجنة حقوق الانسان بشأن التدابير الرامية الى مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية.
    La Croatie soutient fermement toutes les activités des Nations Unies à cet égard et a organisé, avec le DOMP, huit ateliers internationaux sur la justice transitionnelle, la réconciliation nationale et l'édification de la culture de paix. UN وأضافت أن كرواتيا تؤيد بقوة أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال وأنها نظمت، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، ثماني حلقات عمل دولية حول العدالة الانتقالية، والمصالحة الوطنية، وبناء ثقافة السلام.
    Pour sa part, l'Iraq soutient fermement les droits inaliénables du peuple palestinien et son combat pour établir un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN والعراق، من جانبها، تؤيد بقوة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وكفاحه من أجل إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Par conséquent, en tant que coauteur, le Japon soutient fermement les objectifs du projet de résolution. UN واليابان باعتبارها من مقدمي مشروع القرار تؤيد بقوة أهدافه.
    Il soutient fermement les efforts de la Commission visant à améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, ainsi que les objectifs fondamentaux du projet de résolution. UN وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار.
    Le Haut Commissaire suit de près les travaux du Centre pour les droits de l'homme dans tous ces domaines et soutient fermement ses activités. UN ويتابع المفوض السامي عن كثب أعمال مركز حقوق اﻹنسان في جميع هذه المجالات، وهو يؤيد بقوة تلك اﻷنشطة.
    Par conséquent, il soutient fermement la recommandation de l'étude tendant à renforcer les capacités de collecte et d'analyse de l'information et d'évaluation des risques, entre autres en utilisant les renseignements fournis par les pays contributeurs de troupes. UN ومن ثم فإنه يؤيد بقوة توصية الدراسة بتعزيز القدرات في مجال جمع المعلومات والتحليل وتقييم المخاطر، بما في ذلك الاستفادة من المعلومات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات.
    L'Islande soutient fermement l'idée d'une interdiction complète de l'emploi, de la production et de l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN وأيسلندا تؤيد بشدة فرض حظر شامل على استعمال وإنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le Canada soutient fermement la réunion au sommet sur la sécurité nucléaire et se félicite de l'objectif consistant à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables du monde. UN وكندا تؤيد بشدة قمة الأمن النووي وترحب بهدف تأمين جميع المواد النووية غير المؤمنة في جميع أنحاء العالم.
    Le Népal soutient fermement l'application d'une police de tolérance zéro à l'égard de la violence et de l'exploitation sexuelles et des violations des droits de l'homme. UN 84 - وأشار إلى أن نيبال تدعم بقوة تنفيذ سياسة عدم التسامح إزاء الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    1. soutient fermement le processus de paix en cours entre le Pakistan et l'Inde et rend hommage au Pakistan pour ses efforts incessants en vue de créer et de maintenir un climat propice au dialogue tous azimuts avec l'Inde; UN 1 - يدعم بقوة العملية السلمية الجارية بين باكستان والهند، ويشيد بباكستان لما تبذله من جهود حثيثة لخلق مناخ دائم وموات لإقامة حوار شامل مع الهند.
    C'est pourquoi le Niger soutient fermement l'élaboration d'instruments juridiques contraignants sur le marquage, le traçage et la vente de ce type d'armes. UN وهذا هو السبب في أن النيجر يؤيد بشدة إعداد صكوك قانونية ملزمة بشأن وضع علامات مميزة على هذه الأسلحة واقتفاء أثرها وبيعها.
    Le Conseil se félicite que le nombre de personnes ayant fui l'Armée de résistance du Seigneur, ou fait défection, ait considérablement augmenté ces derniers mois, et soutient fermement les efforts qui continuent d'être déployés pour encourager les défections, notamment la distribution de tracts, la diffusion d'émissions radiophoniques ciblées et l'ouverture de points de ralliement sûrs pour les déserteurs. UN ويرحب المجلس بالزيـــادة الكبيــرة فـــي عـــدد الأشخاص الفارين أو المنشقين عن جيش الرب للمقاومة على مدى الأشهر الأخيرة، ويؤيد بقوة الجهود الجارية من أجل تشجيع عمليات الانشقاق من خلال توزيع المنشورات وبرامج البث الإذاعي الموجهة وإنشاء مواقع آمنة لوصول الفارين والمنشقين إليها.
    La Croatie soutient fermement la mise en oeuvre de toutes les résolutions et décisions adoptées par le Conseil de sécurité sur l'Iraq. UN وكرواتيا تؤيد تأييدا قويا تنفيذ كل القرارات والمقررات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن العراق.
    C'est pourquoi il soutient fermement l'initiative visant à créer un groupe d'étude pour examiner la situation particulière et exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan afin d'envisager la manière dont celle-ci pourrait être représentée à l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا هو السبب في أننا نؤيد بقوة المبادرة الداعية إلى إنشاء فريق لدراسة الحالة الخاصة والاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان، لتحديد الطريقة التي يمكن بها أن يكون ذلك الكيان ممثلا في اﻷمم المتحدة.
    Le Canada soutient fermement l'effort de collaboration interinstitutions visant à répondre à leurs besoins. UN وكندا تؤيد بحزم جهود التعاون المشترك بين الوكالات التي تستهدف الوفاء باحتياجاتهم.
    La Mongolie soutient fermement les zones exemptes d'armes nucléaires. UN 56 - وأضافت أن منغوليا تؤيد تأييدا شديدا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La Nouvelle-Zélande soutient fermement le rôle de l'AIEA. UN 36 - تعتبر نيوزيلندا من المؤيدين بشدة لدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    M. Bliss (Australie) dit que son pays soutient fermement la Cour pénale internationale pour son rôle de dissuasion et sa contribution à la répression des crimes de génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, et entend par conséquent verser ses contributions à temps, ce qu'il engage les autres États parties à faire également. UN 36 - السيد بليس (أستراليا): قال إن بلده يدعم بشدة المحكمة الجنائية الدولية لما تقوم به من دور رادع ولإسهامها في قمع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ويعتزم بالتالي دفع اشتراكاته في حينها، وهو ما يطلب من الدول الأطراف الأخرى القيام به أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more