"soutient pleinement" - Translation from French to Arabic

    • تؤيد تماما
        
    • يؤيد تأييدا تاما
        
    • تؤيد تأييدا كاملا
        
    • يؤيد تماما
        
    • يؤيد تأييدا كاملا
        
    • تؤيد بقوة
        
    • تؤيد تأييدا تاما
        
    • تؤيد تمام التأييد
        
    • تؤيد بالكامل
        
    • تدعم تماما
        
    • تدعم دعما كاملا
        
    • عن تأييده الكامل
        
    • عن تأييدها الكامل
        
    • تؤيد بشكل كامل
        
    • تساند تماما
        
    La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. UN وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Premièrement, la Belgique soutient pleinement la déclaration faite au nom de l'Union européenne par la présidence tchèque. UN أولا، إن بلجيكا تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلت به الرئاسة التشيكية باسم الاتحاد الأوروبي.
    Nous voulons souligner que ma délégation soutient pleinement la position du Mouvement des pays non alignés, exprimée lors de son douzième Sommet à Durban (Afrique du Sud). UN ونود أن نؤكد أن وفدي يؤيد تماما الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز، كما أعلن عنه آخر مرة في اجتماع القمة الثاني عشر للحركة المعقود في ديربان بجنوب أفريقيا.
    La Jordanie soutient pleinement tous les efforts visant à conclure un accord de paix à long terme entre les Israéliens et les Palestiniens réglant toutes les questions du statut final, notamment celle des réfugiés. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    En tant que membre du groupe < < Six plus deux > > , l'Iran soutient pleinement les efforts que déploient à cet effet le PNUCID et le coordonnateur du groupe. UN وذكر أن إيران، بوصفها عضوا في الفريق المذكور، تؤيد تماما الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنسق الفريق من أجل تحقيق تلك الغاية.
    La Bulgarie soutient pleinement l'objectif visant à renforcer la mise en œuvre de ce Programme et est prête à contribuer à la réussite de la Réunion biennale de 2010. UN وبلغاريا تؤيد تماما هدف تعزيز تنفيذ البرنامج وهي على أتم الاستعداد للإسهام في نجاح الاجتماع الذي يعقد مرة كل عامين والمقرر عقده في عام 2010.
    Je rappelle que le document arabe, distribué par le Représentant permanent de Bahreïn (A/AC.247/1998/CRP.2), soutient pleinement le principe de la rotation géographique des sièges permanents. UN وأود أن أذكر بأن الورقة العربية، والتي عممها الممثل الدائم للبحرين في الوثيقة A/AC.247/1998/CPR.2، تؤيد تماما مبدأ التناوب الجغرافي على المقاعد الدائمة.
    L'Union européenne soutient pleinement l'action du Bureau des affaires du désarmement dans la mise en œuvre des décisions et résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل مكتب شؤون نزع السلاح في تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    Enfin, l'Union européenne soutient pleinement le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, dont l'indépendance doit être assurée. UN وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما مكتب الممثل السامي لحقوق الإنسان، الذي لا بد من ضمان استقلاله.
    L'Union européenne soutient pleinement le Comité scientifique qui, grâce à son autorité, fait une contribution indépendante à l'évaluation du danger posé par les rayonnements et les conséquences de l'irradiation. UN 10 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما اللجنة العلمية التي تسهم بما تتمتع به من سلطة علمية مرجعية إسهاما أساسيا ومستقلا في تقييم مخاطر الإشعاع وآثاره.
    Monaco soutient pleinement les mesures préconisées. La Principauté se joint également à l'appel en faveur de la constitution d'un partenariat mondial autour de l'Équipe spéciale de haut niveau. UN وموناكو تؤيد تأييدا كاملا التدابير التي دعا إليها الإعلان وتشارك في الدعوة إلى إنشاء شراكة عالمية ترتكز على فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    Le Japon soutient pleinement l'action menée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Myanmar et demande à ce pays de recevoir dès que possible aussi bien l'Envoyé spécial que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وأن اليابان تؤيد تأييدا كاملا جهود المبعوث الخاص للأمين العام بشأن ميانمار وتطالب ميانمار بأن تستقبل في أقرب وقت ممكن كلا من المبعوث الخاص والمقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    M. Repasch soutient pleinement la recommandation 5 sur la constitution de réseaux et espère que ces réseaux s'étendront au-delà du système des Nations Unies pour couvrir les associations professionnelles internationales. UN وأعلن أنه يؤيد تماما التوصية ٥ بشأن الترابط، وأنه يأمل في أن يمتد نطاق هذا الترابط إلى أبعد من منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يشمل الهيئات المهنية الدولية.
    Le Rapporteur spécial soutient pleinement la suggestion faite par le Haut Commissaire, en particulier du point de vue de son mandat, pour ce qui est du droit de l'extradition et de l'action de la police et des forces de l'ordre. UN والمقرر الخاص يؤيد تماما الاقتراح المقدم من المفوضة السامية، خاصة من زاوية ولاية المقرر الخاص، فيما يتعلق بمسألتي تسليم المجرمين وأعمال الشرطة وإنفاذ القانون.
    La délégation autrichienne soutient pleinement les efforts que le Haut Commissaire aux droits de l'homme déploie pour renforcer l'efficacité de ces instances et assurer le suivi de l'application de leurs recommandations. UN وقال إن الوفد النمساوي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات وضمان متابعة تنفيذ توصياتها.
    Le Canada soutient pleinement la création de ces zones sur la base d'accords volontaires entre les États d'une région donnée. UN وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني.
    Toutefois, protection juridique ne signifie pas irresponsabilité, et l'Ukraine soutient pleinement la politique de tolérance zéro pour les abus commis par les soldats de la paix. UN وقال إن أوكرانيا تؤيد تأييدا تاما سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بإساءة المعاملة من جانب حفظة السلام.
    Le Gouvernement indonésien soutient pleinement le renvoi du rapport du Conseil à la Troisième Commission, bien qu'elle pense qu'il faudra des dispositions détaillées pour garantir que les travaux de la Commission et ceux du Conseil soient complémentaires. UN وأضاف أن حكومته تؤيد تمام التأييد أن تحال إلى اللجنة الثالثة مسألة النظر في تقرير المجلس، وإن كان يرى أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات تفصيلية لكفالة أن تكمل أعمال اللجنة أعمال المجلس.
    Le Canada soutient pleinement le programme de développement des Nations Unies, notamment le rôle qu'il doit jouer pour trouver une solution à l'incidence des crises sur le développement économique. UN وذكر أن كندا تؤيد بالكامل خطة الأمم المتحدة الإنمائية، بما في ذلك الدور الذي يتحتم عليها أن تؤديه في التصدي لتأثير الأزمات على التنمية الاقتصادية.
    Elle ajoute que le Canada a augmenté son financement du HCDH parce qu'il soutient pleinement sa gestion stratégique et les efforts de cet organisme pour étendre sa présence sur le terrain. UN وأردفت قائلة إن كندا قد زادت من تمويلها للمفوضية لأنها تدعم تماما إدارتها الاستراتيجية وجهودها المبذولة لتوسيع وجودها في الميدان.
    La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés au niveau international. UN وماليزيا تدعم دعما كاملا مختلف الجهود المبذولة في ذلك الصدد على الصعيد العالمي.
    La délégation mongole soutient pleinement la stratégie de développement de l'ONU visant à éliminer la pauvreté, à assurer la promotion de la croissance économique et le développement durable. UN ويعرب الوفد المنغولي عن تأييده الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة الإنمائية التي تستهدف القضاء على الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة.
    En tant qu'État membre de l'UE, le Luxembourg soutient pleinement cet instrument et œuvre activement à son application. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    Le Gouvernement de la République des Îles Marshall s'est pour sa part acquitté scrupuleusement des obligations qui lui incombaient, et soutient pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant la situation en Iraq. UN وماانفكت حكومة جمهورية جزر مارشال تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، وهي تؤيد بشكل كامل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن الحالة في العراق.
    L'Iraq soutient pleinement les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en vue de promouvoir la coopération internationale pour relever les défis lancés à l'environnement. UN 12 - وحكومة العراق تساند تماما جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما أنها تشجع التعاون الدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجه البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more