"souvenons" - Translation from French to Arabic

    • نذكر
        
    • نتذكر
        
    Nous nous souvenons tous de sa ferme volonté de faire sortir la Conférence de l'impasse, et nous attendons toujours avec impatience la solution qu'il proposera. UN وكلنا نذكر عزمه على معالجة جمود المؤتمر وما زلنا نتطلع إلى الحل الذي قدمه.
    Je dois dire que, comme nous nous en souvenons tous, il est évident que ceci est tiré d'une résolution très récente du Conseil de sécurité qui note UN ولا بد أن أقول، كما نذكر جميعا، إنها تأتي بوضوح من قرار حديث جدا لمجلس الأمن يشير إلى
    Aujourd'hui nous sommes solidaires : nous nous souvenons du passé, des luttes, des espoirs ainsi que des causes de ce conflit. UN وإذ نحتفل بيوم التضامن: فإننا نذكر الماضي، ومظاهر الكفاح والآمال وأسباب ذلك الصراع.
    Nous nous souvenons que, la dernière fois, il a fallu près d'une semaine à une délégation pour réagir à une seule proposition. UN ونحن نتذكر أنه في آخر مرة استغرق أحد الوفود ما يكاد يصل إلى أسبوع لكي يرد على اقتراح واحد.
    Nous nous souvenons des problèmes rencontrés antérieurement et nous sommes heureux qu'un consensus acceptable pour tous ait fini par être atteint. UN ونحن نتذكر المشاكل التي سبق أن صادفتنا، ويسعدنا أنه قد تم التوصل في النهاية إلى توافق آراء مقبول للجميع.
    Nous nous souvenons de tous les faits survenus sur le terrain afin de nous abstenir de prendre des positions trop tranchées ou par trop intolérantes. UN إننا نذكر كل حقائق الميدان كيما نكف عن اتخاذ مواقف منفلتة بدافع الاستقطاب والتعصب.
    Son action a donné des résultats encourageants au cours des premières années qui ont suivi l'indépendance de l'Érythrée et nous nous souvenons tous qu'il était alors possible d'établir des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN ونتيجة لذلك، فإننا جميعا نذكر بأنه كان من الممكن، خلال تلك السنوات، إقامة علاقات حسن جوار بين البلدين.
    Nous nous souvenons avec révérence de la visite que le feu Saint-Père a effectué à Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    Nous nous souvenons que son initiative de paix a apporté des changements positifs sans précédent dans la guerre civile au Tadjikistan. UN ونحن نذكر أن مبادرته السلمية أفضت إلى تغييرات إيجابية لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بالحرب اﻷهلية في طاجيكستان.
    Comme nous nous en souvenons tous, ce ne serait pas la première fois que l'Éthiopie se trouve dans une pareille situation. UN ولن تكون هذه، كما نذكر جميعا، أول مرة تقف فيها إثيوبيا هذا الموقف.
    Nous nous souvenons tous de l'habileté avec laquelle il a présidé la Conférence au début de sa session de 1997. UN وسوف نذكر جميعاً الطريقة القديرة التي أدار بها أعمال المؤتمر عندما ترأسه في بداية دورته لعام ٧٩٩١.
    C'est ce qui s'est passé en Yougoslavie en 1999, comme nous nous en souvenons très bien. UN هذا ما حدث في يوغوسلافيا؛ فنحن نذكر عام 1999 تماماً.
    Et nous nous souvenons comment vous avez plaidé auparavant pour que nous l'effacions de la ligne temporel. Open Subtitles كما نذكر أنك تضرعت لنا كي نمحِه من الخط الزمني من قبل
    Nous nous souvenons avec fierté que notre pays est un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et que l'une des quatre femmes qui ont signé la Charte était dominicaine. UN ونحن نذكر باعتزاز أن بلدنا هو من أعضاء اﻷمم المتحدة المؤسسين، وأن إحدى النساء اﻷربع اللواتي وقﱠعن الميثاق كانت دومينيكية.
    Nous nous souvenons tous de sa volonté sans faille de régler les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence restées sans solution et, en particulier, de ses efforts persistants pour obtenir que des négociations soient engagées sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. UN فنحن جميعاً نذكر التزامه الثابت بإيجاد الحل للمسائل المعلقة في جدول أعمال المؤتمر وبشكل خاص جهوده الدائبة لإطلاق المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة.
    Nous nous souvenons des horreurs qui ont suivi, lorsque des milices pro-intégration ont ravagé le territoire, massacré des innocents et forcé des milliers de Timorais de l'Est à se réfugier au Timor occidental. UN وما زلنا نذكر جو الرعب الذي أعقب الانتخابات بسبب أعمال الميليشيات المؤيدة للاندماج التي قامت بذبح الأبرياء وأجبرت الآلاف من التيموريين الشرقيين على اللجوء إلى تيمور الغربية.
    Si nous ne nous souvenons pas de cette promesse et de notre attachement à de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, nous ne parviendrons pas à un équilibre aux Nations Unies. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, le cœur lourd, nous nous souvenons aussi de ceux qui ont fait le sacrifice suprême et nous révérons leur mémoire. UN واليوم، نتذكر أيضا بقلوب ملتاعة من ضحوا التضحية العظمى ونحني رؤوسنا إجلالا لذكراهم.
    Nous nous souvenons des victimes pour qui le moment de la rédemption n'est jamais venu. UN ونحن نتذكر الضحايا الذين لم نرد حسن صنيعهم قط.
    Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. UN اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء.
    Nous nous souvenons donc bien du sentiment de jubilation éprouvé face à notre liberté et notre indépendance toutes nouvelles. UN وهكذا نتذكر جيداً فرحتنا بيوم نيلنا حريتنا واستقلالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more