"souvenons-nous" - Translation from French to Arabic

    • نتذكر
        
    • ولنتذكر
        
    • فلنتذكر
        
    • لنتذكر
        
    • لنذكر
        
    • نتذكّر
        
    Souvenons-nous du moment exact où cette personne normale, commune, non, pas vraiment commune, mais ordinaire qu'est Anakin Skywalker devient Dark Vador. Open Subtitles يجب أن نتذكر جيداً اللحظة التي تحول فيها الشخص الطبيعي حين تحول أناكين سكايوكر إلى دارس فيدار
    Comme dans la plupart des démocraties nouvelles - et Souvenons-nous que la démocratie au Kosovo n'a que quelques années d'existence - il faut compter sur des tensions politiques. UN وكما في معظم الديمقراطيات الجديدة، ولعلنا نتذكر أن الديمقراطية في كوسوفو لا يزيد عمرها عن بضع سنوات، يوجد توتر سياسي.
    Souvenons-nous de ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux. UN ولنتذكر أرواح الكثيرين الذين فقدوا حياتهم في خدمة مثلنا.
    Souvenons-nous que le monde continue d'attendre de l'ONU qu'elle montre la voie morale et politique. UN ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية.
    Souvenons-nous avec reconnaissance de ceux qui sont tombés pour cette grande victoire. UN فلنتذكر بامتنان الذين ضحوا بأرواحهم من أجل هذا النصر الكبير.
    Souvenons-nous donc aujourd'hui, en cette année de coopération, que notre interdépendance, notre dépendance les uns vis-à-vis des autres, est un fait de plus en plus prégnant dans nos vies. UN فلنتذكر في سنة التعاون هذه أن اعتمادنا المتبادل، أي اعتماد كل منا على الآخر، واقع يتنامى في حياتنا باطراد.
    Souvenons-nous de l'état où se trouvait notre pays en l'an 2000, au moment où j'arrivais au pouvoir. UN لنتذكر الحالة التي كان عليها بلدنا في عام 2000، حينما تقلدت الحكم.
    En ce jour, qui est historique, Souvenons-nous un instant de ce que furent les disparitions forcées dans certains pays, en Amérique latine notamment, dans les années 70 et 80. UN وفي هذا اليوم التاريخي، نتذكر للحظة ما إذا كان يعني الاختفاء القسري في بعض البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية في الستينات والثمانينات.
    Souvenons-nous que nous avons tous adhéré à l'ONU en tant qu'États souverains et égaux. UN علينا أن نتذكر أننا جميعا قد دخلنا الأمم المتحدة بوصفنا دولا سيادية متساوية.
    Souvenons-nous - comment pouvons-nous l'oublier - que le peuple juif n'a pas eu d'autre Etat que l'Etat d'Israël, l'Etat des Juifs. UN ولا بد لنا من أن نتذكر - وهل يسعنا أن ننسى - أن الشعب اليهودي لم يكن له أي دولة أخرى سوى دولة اسرائيل دولة اليهود.
    Souvenons-nous que rien ne dit que le petit-ami ou la gouvernante aient pris cette remarque sérieusement. Open Subtitles و قالتها على شكل مزحة, دعونا نتذكر لا يوجد ما يزعم ان كلا من عشيقها أو مدبرة المنزل
    Pourquoi nous Souvenons-nous du passé et pas de l'avenir? Open Subtitles لماذا هو كالتالي أننا نتذكر الماضي لا المستقبل؟
    Souvenons-nous que la victoire sur le fascisme a également marqué le début d'une nouvelle ère dans les relations internationales. UN ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية.
    Le Printemps arabe a d'ailleurs, Souvenons-nous en, été déclenché par un acte de protestation sociale. UN ولنتذكر أن الربيع العربي بدأ كاحتجاج اجتماعي.
    Souvenons-nous aussi que les parties sapent leur propre cause en s'attaquant à l'autre ou en attendant que le camp opposé agisse le premier. UN ولنتذكر أيضاً أن كلا من الطرفين إنما يلحق الضرر بقضيته بإيذاء الطرف الآخر أو بانتظار أن يبادر الطرف الآخر بالعمل.
    Souvenons-nous que c'est l'attachement aux idéaux de liberté et d'humanisme qui a rassemblé les nations du monde dans leur lutte commune contre le nazisme. UN ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية.
    Souvenons-nous en alors que nous sommes réunis ici aujourd'hui à la présente cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN فلنتذكر هذا عندما نجتمع هنا اليوم في هذه الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Souvenons-nous, une fois de plus, des actes de terrorisme qui ont frappé New York, Istanbul, Madrid, Londres, Charm el-Cheikh, Beslan et Bagdad. UN فلنتذكر مرة أخرى الأعمال الإرهابية التي شُنت على نيويورك، واسطنبول، ومدريد، ولندن، وشرم الشيخ، وبيسلان، وبغداد.
    Souvenons-nous toujours que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente, juridique, morale et politique envers la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit effectivement réglée sous tous ses aspects. UN لنتذكر دائما أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخلاقية وسياسية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حل هذه القضية فعليا من كافة جوانبها.
    Diverses nuances ont été exprimées dans des contextes différents, mais Souvenons-nous d'abord de ce que, lorsque nous avons créé l'ONU, nous avons inscrit dans la Charte, qui est encore si pertinent pour le présent document. UN وتم التدقيق في مفاهيم مختلفة في سياقات مختلفة لكن لنتذكر أولا ما أدخلناه، لدى تأسيس الأمم المتحدة، في الميثاق وله صلة أيضا بهذه الوثيقة.
    Souvenons-nous seulement que nous nous aimons. Open Subtitles لنذكر فقط كم نحب بعضنا البعض
    Quand la boule descendra à minuit... ça arrivera... Souvenons-nous d'être gentils avec les autres. Open Subtitles لذا حين تسقط الكرة بمنتصف الليل وسوف تسقط. دعونا نتذكّر أن نتصرّف بلطف مع أحدنا الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more