Souvenons-nous du moment exact où cette personne normale, commune, non, pas vraiment commune, mais ordinaire qu'est Anakin Skywalker devient Dark Vador. | Open Subtitles | يجب أن نتذكر جيداً اللحظة التي تحول فيها الشخص الطبيعي حين تحول أناكين سكايوكر إلى دارس فيدار |
Comme dans la plupart des démocraties nouvelles - et Souvenons-nous que la démocratie au Kosovo n'a que quelques années d'existence - il faut compter sur des tensions politiques. | UN | وكما في معظم الديمقراطيات الجديدة، ولعلنا نتذكر أن الديمقراطية في كوسوفو لا يزيد عمرها عن بضع سنوات، يوجد توتر سياسي. |
Souvenons-nous de ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux. | UN | ولنتذكر أرواح الكثيرين الذين فقدوا حياتهم في خدمة مثلنا. |
Souvenons-nous que le monde continue d'attendre de l'ONU qu'elle montre la voie morale et politique. | UN | ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية. |
Souvenons-nous avec reconnaissance de ceux qui sont tombés pour cette grande victoire. | UN | فلنتذكر بامتنان الذين ضحوا بأرواحهم من أجل هذا النصر الكبير. |
Souvenons-nous donc aujourd'hui, en cette année de coopération, que notre interdépendance, notre dépendance les uns vis-à-vis des autres, est un fait de plus en plus prégnant dans nos vies. | UN | فلنتذكر في سنة التعاون هذه أن اعتمادنا المتبادل، أي اعتماد كل منا على الآخر، واقع يتنامى في حياتنا باطراد. |
Souvenons-nous de l'état où se trouvait notre pays en l'an 2000, au moment où j'arrivais au pouvoir. | UN | لنتذكر الحالة التي كان عليها بلدنا في عام 2000، حينما تقلدت الحكم. |
En ce jour, qui est historique, Souvenons-nous un instant de ce que furent les disparitions forcées dans certains pays, en Amérique latine notamment, dans les années 70 et 80. | UN | وفي هذا اليوم التاريخي، نتذكر للحظة ما إذا كان يعني الاختفاء القسري في بعض البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية في الستينات والثمانينات. |
Souvenons-nous que nous avons tous adhéré à l'ONU en tant qu'États souverains et égaux. | UN | علينا أن نتذكر أننا جميعا قد دخلنا الأمم المتحدة بوصفنا دولا سيادية متساوية. |
Souvenons-nous - comment pouvons-nous l'oublier - que le peuple juif n'a pas eu d'autre Etat que l'Etat d'Israël, l'Etat des Juifs. | UN | ولا بد لنا من أن نتذكر - وهل يسعنا أن ننسى - أن الشعب اليهودي لم يكن له أي دولة أخرى سوى دولة اسرائيل دولة اليهود. |
Souvenons-nous que rien ne dit que le petit-ami ou la gouvernante aient pris cette remarque sérieusement. | Open Subtitles | و قالتها على شكل مزحة, دعونا نتذكر لا يوجد ما يزعم ان كلا من عشيقها أو مدبرة المنزل |
Pourquoi nous Souvenons-nous du passé et pas de l'avenir? | Open Subtitles | لماذا هو كالتالي أننا نتذكر الماضي لا المستقبل؟ |
Souvenons-nous que la victoire sur le fascisme a également marqué le début d'une nouvelle ère dans les relations internationales. | UN | ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية. |
Le Printemps arabe a d'ailleurs, Souvenons-nous en, été déclenché par un acte de protestation sociale. | UN | ولنتذكر أن الربيع العربي بدأ كاحتجاج اجتماعي. |
Souvenons-nous aussi que les parties sapent leur propre cause en s'attaquant à l'autre ou en attendant que le camp opposé agisse le premier. | UN | ولنتذكر أيضاً أن كلا من الطرفين إنما يلحق الضرر بقضيته بإيذاء الطرف الآخر أو بانتظار أن يبادر الطرف الآخر بالعمل. |
Souvenons-nous que c'est l'attachement aux idéaux de liberté et d'humanisme qui a rassemblé les nations du monde dans leur lutte commune contre le nazisme. | UN | ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية. |
Souvenons-nous en alors que nous sommes réunis ici aujourd'hui à la présente cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | فلنتذكر هذا عندما نجتمع هنا اليوم في هذه الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Souvenons-nous, une fois de plus, des actes de terrorisme qui ont frappé New York, Istanbul, Madrid, Londres, Charm el-Cheikh, Beslan et Bagdad. | UN | فلنتذكر مرة أخرى الأعمال الإرهابية التي شُنت على نيويورك، واسطنبول، ومدريد، ولندن، وشرم الشيخ، وبيسلان، وبغداد. |
Souvenons-nous toujours que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente, juridique, morale et politique envers la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit effectivement réglée sous tous ses aspects. | UN | لنتذكر دائما أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخلاقية وسياسية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حل هذه القضية فعليا من كافة جوانبها. |
Diverses nuances ont été exprimées dans des contextes différents, mais Souvenons-nous d'abord de ce que, lorsque nous avons créé l'ONU, nous avons inscrit dans la Charte, qui est encore si pertinent pour le présent document. | UN | وتم التدقيق في مفاهيم مختلفة في سياقات مختلفة لكن لنتذكر أولا ما أدخلناه، لدى تأسيس الأمم المتحدة، في الميثاق وله صلة أيضا بهذه الوثيقة. |
Souvenons-nous seulement que nous nous aimons. | Open Subtitles | لنذكر فقط كم نحب بعضنا البعض |
Quand la boule descendra à minuit... ça arrivera... Souvenons-nous d'être gentils avec les autres. | Open Subtitles | لذا حين تسقط الكرة بمنتصف الليل وسوف تسقط. دعونا نتذكّر أن نتصرّف بلطف مع أحدنا الآخر. |