"souvent avec" - Translation from French to Arabic

    • كثير من الأحيان مع
        
    • كثيرًا مع
        
    • عادة مع
        
    • غالبا مع
        
    • وكثيرا ما يتم
        
    • كثيراً ما تكون
        
    • أغلب الأحيان مع
        
    • الغالب مع
        
    • في كثير من الأحيان
        
    • كثيراً مع
        
    • كثيرة مع
        
    • غالباً مع
        
    On dit que le vrai motif pour un tueur en série se trouve souvent avec la première victime. Open Subtitles قيل أنّ أصدق دافع لقاتل مُتسلسل يقع في كثير من الأحيان مع الضحيّة الأولى.
    162. Bayti, l'Association de sauvegarde de l'enfant et d'autres ONG ont indiqué qu'elles travaillent souvent avec le secteur privé pour donner une formation professionnelle aux enfants plus âgés auxquels elles viennent en aide. UN 162- فقد أفادت جمعية بيتي، وجمعية الحفاظ على الطفل، وغيرهما من المنظمات غير الحكومية أنها تتعاون في كثير من الأحيان مع القطاع الخاص في توفير التدريب المهني للأطفال الأكبر سناً الذين تساعدهم.
    Je veux dire, ça arrive souvent avec les traitements expérimentaux? Open Subtitles أعني، هل يحدث هذا كثيرًا مع العلاجات التجريبية؟
    Outre ces programmes, les pays en développement, souvent avec l'assistance de l'UNESCO, mettent en oeuvre des programmes portant sur l'éducation de base, les techniques nouvelles d'éducation et l'enseignement supérieur. UN وتقوم البلدان النامية أيضا بتنفيذ برامج للتعليم اﻷساسي وتطوير التعليم والتعليم العالي تتعاون فيها عادة مع اليونسكو.
    Ces personnes travaillent souvent avec les organisations, les réseaux et les spécialistes des pays partenaires. UN ويعمل هؤلاء الأشخاص غالبا مع المنظمات والشبكات والأخصائيين في البلدان الشريكة.
    Les gouvernements aident également les victimes à se rétablir, souvent avec le concours d'organisations de la société civile. UN وتوفر الحكومات أيضا المساعدة اللازمة لشفاء الضحايا، وكثيرا ما يتم ذلك بمساعدة من منظمات المجتمع المدني.
    Le principe du traitement national est habituellement énoncé en termes généraux, mais souvent avec un certain nombre d'exceptions. UN والمعاملة الوطنية نفسها يُنص عليها عادة بعبارات واسعة وعامة، ولكن كثيراً ما تكون مقيدة بعدد من الاستثناءات.
    De plus, plusieurs sources rapportent que de nombreuses associations professionnelles ne sont pas indépendantes et coopèrent souvent avec des services de sécurité du gouvernement aux stades de l'enregistrement de sociétés ou lors de la procédure du gozinesh. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقارير إلى أن العديد من الجمعيات لا يتمتع بالاستقلال ويتعاون في كثير من الأحيان مع فروع الأجهزة الأمنية التابعة للحكومة في عمليات التسجيل وتطبيق قانون كزينش.
    Mais les atteintes à la sécurité perpétrées par des éléments de la NPA se sont poursuivies tout au long de la période considérée, coïncidant souvent avec la commémoration d'anniversaires du groupe armé ou de ses dirigeants. UN إلا أن الحوادث الأمنية التي نفذها الجيش الشعبي الجديد تواصلت على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، وتزامنت في كثير من الأحيان مع الاحتفالات بالذكرى السنوية لهذه الجماعة المسلحة أو لقادتها.
    L'Institut travaille également souvent avec les missions des Nations Unies, il a ainsi coopéré récemment avec le Conseiller spécial du Secrétaire général sur le Yémen et avec le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU. UN كما يعمل المعهد في كثير من الأحيان مع بعثات الأمم المتحدة، وقد تعاون مؤخراً مع المستشار الخاص لليمن وإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Je veux dire, ça arrive souvent avec les traitements expérimentaux? Open Subtitles أعني، هل يحدث هذا كثيرًا مع العلاجات التجريبية؟
    Dis-moi, druide, communies-tu souvent avec les démons ? Open Subtitles أخبرني يا كاهن، أتتواصل كثيرًا مع الشياطين؟
    Des milliers d'enfants sont forcés dans des mariages arrangés chaque année, souvent avec l'approbation de la justice. Open Subtitles الاف الاطفال اجبروا على الزواج المصلحة في كل عام عادة مع قبول اجباري
    souvent avec une fille. Open Subtitles 00 صباحاً ويسلك الباب الخلفي إلى الزقاق، عادة مع فتاة.
    À cette fin, il effectue, souvent avec le concours du PAM, des missions d’évaluation de l’état des cultures et de la situation alimentaire dans les pays qui font face à des situations d’urgence alimentaire provoquées par des catastrophes et qui ont besoin d’une aide internationale. UN وفي هذا الصدد، تقوم الدائرة، بالاشتراك غالبا مع برنامج اﻷغذية العالمي، ببعثات لتقييم المحاصيل واﻹمدادات الغذائية في البلدان التي تواجه حالات طوارئ غذائية بسبب الكوارث، وتحتاج إلى مساعدة دولية.
    Les gouvernements collaborent souvent avec les organisations qui les représentent à la fourniture de services aux personnes âgées. UN 36 - وتعمل الحكومات غالبا مع منظمات تمثل المسنين على تقديم خدمات للمحتاجين منهم.
    La mise en valeur des ressources humaines continue à être assimilée à la formation du personnel national, entreprise quasi exclusivement par l'État, souvent avec l'aide d'une assistance technique étrangère financée grâce à l'aide publique au développement. UN وما زالت تنمية الموارد البشرية تُعتبر بمثابة تدريب للموظفين الوطنيين يجب أن تنفرد الحكومات به بصورة كاملة تقريبا، وكثيرا ما يتم ذلك بمساعدة تقنية أجنبية وبتمويل من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les renseignements disponibles montrent que la géographie de la pauvreté, de la paupérisation, de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition coïncide souvent avec celle de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse liée aux changements climatiques. UN وتبيِّن الأدلة المتاحة أن جغرافية الفقر والعَوَز وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية كثيراً ما تكون متلازمة مع التصحر وتدهور الأراضي والجفاف المتصل بتغير المناخ.
    À ce sujet, la puissance occupante tente généralement de donner l'apparence de la légalité à ses actions et de l'indépendance des structures qu'elle a mises en place, le plus souvent avec la collaboration d'éléments distincts parmi la population du pays occupé. UN وفي هذا الصدد، تحاول القوة المحتلة بوجه عام أن تضفي مشروعية على أعمالها واستقلالية الهياكل التي وضعتها بالتعاون في أغلب الأحيان مع عناصر بارزة من سكان البلد المحتل.
    Ils collaborent souvent avec la police dans les situations d'urgence mais n'interviennent plus, comme c'était le cas auparavant, dans les enquêtes pénales. UN وهم يتعاونون في الغالب مع الشرطة في حالات الطوارئ، ولم يعد يتدخلون في التحقيقات الجنائية، كما كان العهد في السابق.
    On a signalé que ces groupes agissaient souvent avec l'assentiment des forces armées. UN وقيل ان هذه الجماعات تتصرف في كثير من الأحيان بموافقة القوات المسلحة.
    Et il disait souvent avec beaucoup de conviction que, euh, quelques fois je me voyais me présenter à votre porte. Open Subtitles وكان يقولها كثيراً مع قناعة بأن أحياناً بوسعي رؤية نفسي بالواقع .أسيرُ إلى بابِ منزلكِ
    Dans la région relevant du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, le PNUD collabore souvent avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي منطقة المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة، يتعاون البرنامج في حالات كثيرة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Cependant, ce domaine n'a pas été pleinement exploré au niveau local, bien qu'il existe des cas de collaboration dans certains pays, souvent avec des institutions locales que des programmes de l'UNICEF ont aidé à créer ou à développer. UN بيد أن هذا الميدان لم يلق الاستكشاف الكامل محليا، رغم وجود حالات من التعاون في بعض البلدان، وكان هذا غالباً مع مؤسسات محلية ساهمت برامج اليونيسيف في إنشائها وتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more