"souvent le" - Translation from French to Arabic

    • في أحيان كثيرة
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • غالبا ما تكون
        
    • شيوعاً في
        
    • غالباً
        
    • وكثيرا ما يكون
        
    • غالبا في
        
    • أحيانا كثيرة
        
    • وكثيرا ما تكون
        
    • كبيراً في وسطهم
        
    • كثيرا ما يكون في
        
    • كثيراً ما يكون هو
        
    • من الأحيان إلى
        
    • الأحيان من
        
    • غالبا ما تتضمن التعريف
        
    Les questions orientées sont toutefois permises dans nombre de systèmes judiciaires, et les juges ont souvent le droit d'interroger les témoins. UN ولكن تجيز نظم قضائية عديدة طرح أسئلة إيحائية، كما يُسمح في أحيان كثيرة للقضاة بطرح أسئلة على الشهود.
    Ces situations exigent une réponse globale, intégrée et coordonnée, qui dépasse souvent le cadre des opérations humanitaires classiques à court terme. UN ويتطلب ذلك ردا شاملا ومتكاملا ومنسقا، يتجاوز في أغلب الأحيان العمليات الإنسانية التقليدية قصيرة الأجل.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que la guerre est souvent le fruit de la disparité économique. UN ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي.
    Le plus souvent, le ministère de l'environnement assume la responsabilité d'ensemble de la question des changements climatiques et fait office de centre national de liaison. UN ويتمثل الترتيب الأكثر شيوعاً في أن تضطلع وزارة البيئة بالمسؤولية الكلية فيما يتعلق بتغير المناخ وأن تكون هي مركز التنسيق الوطني.
    C'est souvent le cas... lorsque l'hypothèque ou la caution donnée est insuffisante ou difficile à liquider. Open Subtitles الآن، هذا يحدث غالباً بانتظام عندما يكون الكفالة أو الضمان المعطى لمؤمن الكفالة
    Sans cela, le risque serait grand qu'ils restent à l'état d'ébauches au fond d'un tiroir, comme c'est souvent le cas aujourd'hui. UN وبدون ذلك، هناك احتمال كبير أن تنتهي موجزات المشاريع في أحد اﻷدراج السفلى للمكاتب مثلما يحدث اليوم في أحيان كثيرة.
    Trop souvent, le Conseil de sécurité tarde à réagir aux situations d'urgence. UN وأشار إلى أن مجلس اﻷمن يتأخر في أحيان كثيرة في معالجته لحالات ملحة.
    Ils offrent souvent le seul moyen de vérifier les renseignements sur les violations des droits de l'homme commises par les différentes parties au conflit. UN وهؤلاء المدافعون يشكلون في أحيان كثيرة المصدر الوحيد للتحقق من المعلومات عن تجاوزات حقوق الإنسان من جانب مختلف الأطراف في النزاع.
    L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. UN ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية.
    Pour différentes raisons, les femmes sont plus souvent le groupe le plus vulnérable de la société et les victimes directes des guerres et des conflits armés. UN ولأسباب شتى تكون النساء في أغلب الأحيان, أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع والضحايا المباشرين إبان الحروب والصراعات المسلحة.
    Les victimes ne devraient pas être traitées comme des contrevenants aux lois sur l'immigration, comme c'est souvent le cas au Cambodge. UN ويجب ألاَّ يعامل الضحايا كأشخاص ينتهكون قانون الهجرة حسب ما يحصل في كمبوديا في أغلب الأحيان.
    Étant souvent le centre du pouvoir politique, elles jouissaient également d'une motivation pour trouver des solutions à des problèmes complexes qui seraient passés inaperçus ailleurs. UN ونظرا لأنها غالبا ما تكون مركزا للقوة السياسية، فيتوافر لديها الحافز أيضا لإيجاد حلول للمشاكل المعقدة التي كانت ستطمس في أماكن أخرى.
    L'Organisation devrait tenir dûment compte des allégations non spécifiques qui sont souvent le signe d'un relâchement de la discipline ou d'éventuels écarts de conduite. UN وينبغي أن تولي المنظمة الاعتبار الواجب للادعاءات غير المحددة، لأنها غالبا ما تكون علامة تنذر بحدوث اختلال في النظام أو باحتمال وقوع سوء سلوك.
    Mésothéliome Le mésothéliome pulmonaire est une tumeur maligne primaire des surfaces mésothéliales, affectant généralement la plèvre et moins souvent le péritoine. Les mésothéliomes sont associés à une exposition professionnelle à divers types et mélanges d'amiante (y compris le talc contenant de l'amiante), bien qu'on n'ait pas recensé d'exposition professionnelle dans tous les cas. UN إن ورم الظهارة المتوسطة في الرئتين هو ورم خبيث أولي للأسطح الظهارية، وتؤثر بصفة عامة في التجويف الجنبي وبصفة أقل شيوعاً في الغشاء البريتوني وقد تم الربط بين ورم الظهارة المتوسطة وبين التعرض المهني للأنواع والمزائج المختلفة من الأسبست (بما في ذلك التلك المحتوي على الأسبست)، على الرغم من أن حالات التعرض المهنية لم يتم التعرف عليها في جميع الحالات.
    Les agents des services de répression établissent souvent le profil des personnes vivant dans la pauvreté et les ciblent délibérément. UN ويحدد غالباً الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون سمات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ويستهدفونهم عن قصد.
    Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Le Conseil donne souvent le meilleur de lui-même lorsqu'il est face à des défis très difficiles à relever. UN فالمجلس يكون غالبا في أفضل حالاته عندما يكون بصدد مجابهة تحدّ بالغ الصعوبة.
    Le produit sera souvent le résultat d'un acte de disposition non autorisé du constituant sur les biens initialement grevés. UN وتكون العائدات قد أتت أحيانا كثيرة نتيجة تعامل المانح بدون إذن بالموجودات المرهونة أصلا.
    Souvent, le gouvernement et les milieux économiques et financiers sont représentés conjointement dans les organes directeurs de ces ONG. UN وكثيرا ما تكون الحكومة ومجتمع اﻷعمال ممثلين معا في مجالس إدارة هذه المنظمات غير الحكومية.
    56. À ce sujet, les Inspecteurs ont été informés que la mise en œuvre de la NEX a été entravée par le faible niveau des traitements du personnel national recruté pour les projets relevant de cette modalité, si bien que ce personnel ne s'engage pas durablement et quitte souvent le projet pour un emploi mieux rémunéré. UN 56 - وفي هذا الصدد، أُبلِغ المفتشان بأن ضعف مرتبات الموظفين الوطنيين الذي عُيِّنوا لخدمة المشاريع المنفَّذة على المستوى الوطني قد أعاق عملية تنفيذ هذه المشاريع، الأمر الذي جعل التزام الموظفين قصير الأجل وأوجد حراكاً كبيراً في وسطهم فراحوا يبحثون عن أعمال أفضل أجراً.
    On a constaté que le transfert de technologie réussissait bien souvent le mieux lorsqu'il s'effectuait dans le cadre d'un investissement, en particulier d'un investissement étranger direct. UN وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيرا ما يكون في أعلى درجات النجاح عندما يُنفَّذ بواسطة الاستثمار، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ce type de structure est souvent le relais entre les États, les organisations non gouvernementales (ONG) et les justiciables. UN وهذا النوع من البنية الأساسية كثيراً ما يكون هو أداة الوصل بين الدول والمنظمات غير الحكومية والجمهور.
    Le séjour dans une institution pour séjours prolongés est souvent le résultat d'un manque de ressources ; il n'est ni nécessaire ni satisfaisant. UN وذكر أن الإقامة في مؤسسات لفترات طويلة ترجع في كثير من الأحيان إلى عدم وجود موارد؛ وهي ممارسة ليست ضرورية أو ناجحة.
    Dans certains pays d'Afrique, la réforme pénale et les importants changements législatifs qui en sont souvent le corollaire n'ont pas apporté le changement attendu, car les systèmes de justice pénale sont confrontés à des problèmes de capacité d'exécution. UN وفي بعض البلدان في أفريقيا، لم يتمكن إصلاح نظام العقوبات وما يقترن به في أغلب الأحيان من تعديلات تشريعية رئيسية من تحقيق التغيير المتوقع، لأن نظم العدالة الجنائية تواجه مشاكل القدرة على الإنفاذ.
    e) Au cours de leurs visites des lieux, les inspecteurs ont pu identifier l'origine des équipements et des matières ainsi que les fabricants et les fournisseurs à l'aide des marques, numéros de série ou de modèle, étiquettes et indications de transport qui figuraient sur les emballages et les caisses et qui indiquaient souvent le code d'identification des utilisateurs finals. UN (هـ) تمكّن المفتشون، بفضل أنشطة التفتيش الموقعي، من تحديد منشأ الأصناف والمواد والمصنعين والهيئات الموردة وذلك استنادا إلى العلامات التجارية، والأرقام التسلسلية وأرقام الطرازات، ونظم الوسم، والتعبئة، وعلامات الشحن على الصناديق التي غالبا ما تتضمن التعريف الشفري بالمستعمل النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more