"souverain d'" - Translation from French to Arabic

    • السيادي في
        
    • السيادة على الشروع في
        
    • سيادي في
        
    Israël a le droit souverain d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Dans le même temps, l'Australie appuie sans ambiguïté le droit souverain d'Israël à exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد أستراليا على نحو لا لبس فيه حق إسرائيل السيادي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Tous les États ont le droit souverain d'admettre et d'exclure des nationaux étrangers. UN وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. UN وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    - Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à faciliter la réalisation des objectifs de leurs politiques nationales; UN ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    - Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à réaliser les objectifs de leur politique nationale; UN ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    Les participants ont toutefois décidé que chaque État membre de l'ECOMOG avait le droit souverain d'en retirer ses troupes à tout moment. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    :: Le Mouvement réaffirme que les États ont le droit souverain d'adopter des mesures de sécurité aux frontières conformément au droit international. UN :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي.
    Les États ont le droit souverain d'adopter des lois dans les domaines qui ne sont pas couverts par les instruments sectoriels existants. UN فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة.
    Le peuple palestinien a élu son gouvernement, dans le cadre d'élections libres, transparentes et démocratiques, en faisant usage de son droit souverain d'élire ses représentants. UN لقد انتخب الشعب الفلسطيني حكومته عن طريق انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية، ممارسا بذلك حقه السيادي في انتخاب ممثليه.
    La Barbade souhaite exercer son droit souverain d'y avoir recours à des fins de dissuasion, pour éviter que soient commis des crimes comptant parmi les plus graves. UN وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم.
    Les pays de l'Union européenne, comme d'autres, ont le droit souverain d'abolir la peine de mort, et aussi de la maintenir. Ce qu'ils n'ont pas le droit de faire, c'est d'imposer leurs normes à d'autres pays. UN واضاف أن لدول الاتحاد اﻷوروبي، مثل الدول اﻷخرى، الحق السيادي في إلغاء عقوبة اﻹعدام وكذلك في استبقائها؛ ولكنها ليس لها الحق في فرض قيمها على البلدان اﻷخرى.
    Lorsque d'importants intérêts nationaux ou des valeurs fondamentales sont en jeu, les États-Unis ont le droit souverain d'agir unilatéralement. UN فعندما يحيق الخطـر بالمصالح الوطنية الهامة أو القيم اﻷساسية، فـإن الولايات المتحدة يكون لها الحق السيادي في العمل بصورة منفردة.
    Ces décisions et ces dispositions ne signifient en aucun cas que nous renonçons à notre droit souverain d'exiger l'élaboration de normes plus rigoureuses interdisant la menace d'emploi ou l'emploi de ce type d'armes, leur mise au point ou leur possession. UN وهذه المقررات واﻷحكام لا تدل ضمنا بحال من اﻷحوال على تخلينا عن حقنا السيادي في اﻹصرار على وضع أحكام أكثر صرامة لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وحيازتها وتطويرها.
    58. Tout État possède le droit souverain d'adopter une législation qui correspond aux valeurs et aux traditions de sa société; de telles questions relèvent de la compétence interne de chaque État. UN ٥٨ - وأضاف قائلا إن لكل دولة الحق السيادي في سن التشريعات التي تتفق وقيم مجتمعها وتقاليده؛ وهذه المسائل تدخل في نطاق الاختصاص الداخلي لكل دولة.
    Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. UN ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser ses plaies. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la tragédie nationale, le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen pour cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    Les États ont le droit souverain d'adhérer à un traité et de formuler des réserves cohérentes par rapport aux termes dudit traité. UN وأضاف إن للدول حق سيادي في إبرام معاهدات وإبداء تحفظات تتفق مع أحكام المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more