"souverain des états à" - Translation from French to Arabic

    • السيادي للدول في
        
    • الدول السيادي في
        
    • الدول ذات السيادة في
        
    • السيادية للدول في
        
    Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    Soulignant le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources conformément à leurs politiques de développement, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    Partant, les travaux de la Commission gagneraient à prendre pour point de départ le droit souverain des États à un libre accès aux connaissances scientifiques et techniques aux fins pacifiques de développement économique et social et ces mêmes travaux gagneraient à se fixer comme objectif la concrétisation de ce droit. UN ولهذا فإن عمل الهيئة قد يستفيد من كونه مستندا إلى الحق السيادي للدول في الوصول الحر إلى المعرفة العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية السلمية، وينبغي أن يكون هدفها إعمال هذا الحق.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Il est donc impératif que nous nous entendions sur des mécanismes réalistes qui reconnaissent le droit souverain des États à protéger leurs frontières et respectent, dans le même temps, les droits humains des immigrants. UN لهذا، لا بد لنا من الاتفاق على آليات واقعية من شأنها الاعتراف بحق الدول ذات السيادة في حماية حدودها، وفي الوقت ذاته، احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين.
    La délégation égyptienne appuie résolument le droit souverain des États à se doter d'une législation nationale conforme à leurs valeurs culturelles. UN وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية.
    51. Nous engageons de nouveau à respecter le principe du droit souverain des États à disposer de leurs ressources naturelles et à les gérer et les contrôler. UN 51 - نؤكد من جديد التزامنا بمبدأ الحق السيادي للدول في الانتفاع على أفضل وجه بمواردها الطبيعية وفي إدارتها وتنظيمها.
    Pour commencer, le Mouvement tient à confirmer ses principes fondateurs de même que le droit souverain des États à acquérir, à fabriquer, à exporter et à conserver des armes classiques aux fins de leur légitime défense et de leur sécurité. UN في البداية، تؤكد الحركة مجددا على مبادئها التأسيسية، وتؤكد من جديد الحق السيادي للدول في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية.
    Nous estimons que le droit fondamental d'accès à l'eau potable et à l'assainissement est compatible avec le principe du droit souverain des États à utiliser leurs propres ressources en eau, comme le reflète la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement. UN ونعتبر أن حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي يتوافق مع مبدأ الحق السيادي للدول في استخدام مواردها المائية، كما ورد في إعلان ريو لعام 1992 بشأن البيئة والتنمية.
    Certes, nous reconnaissons tous le droit souverain des États à assurer leur défense légitime. Il est toutefois évident que les dépenses consacrées à cette fin sont infiniment plus importantes que celles destinées à promouvoir le développement économique ou à alléger la pauvreté. UN وفي حين نعترف بالحق السيادي للدول في ضمان قدرتها على الدفاع عن النفس، من الواضح تماما أنه لا يتم الإنفاق بقدر مماثل على التنمية الاقتصادية أو للتخفيف من حدة الفقر.
    En outre, il convient de respecter le droit souverain des États à produire, importer et détenir des armes légères et de petit calibre qu'ils jugent nécessaires pour répondre à leurs besoins de légitime défense et de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، يجب احترام الحق السيادي للدول في إنتاج واستيراد وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تعتبرها ضرورية للوفاء باحتياجاتها في الدفاع عن النفس والأمن.
    Il est d'autant plus clair que ce processus ne doit viser nullement et en aucune manière le droit souverain des États à se procurer les armes nécessaires aux besoins imposés par leur sécurité nationale, mais doit s'appliquer uniquement au transfert illicite et non contrôlé des armes, dont les desseins sont liés à la compromission de la sécurité et du développement des pays. UN ومن الواضح جدا أنه ينبغي ألا تؤثر هذه العملية بأية صورة على الحق السيادي للدول في شراء الأسلحة التي تحتاج إليها لأغراض الأمن القومي، ولكنها ينبغي أن تسري فقط على عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة وغير خاضعة لضوابط، والتي يمكن أن تمس بأمن البلدان وتنميتها.
    Plus étrange encore est le fait que le texte du Traité permet aux signataires de prendre des mesures à l'encontre des États non signataires, ce qui peut inclure une action du Conseil de sécurité, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. C'est une violation du droit souverain des États à choisir de devenir ou non partie au Traité. UN وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقِّعة على المعاهدة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقِّعة عليها، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وانتهاك الحق السيادي للدول في الانضمام أو عدم الانضمام إلى المعاهدة.
    L'esprit dans lequel cet instrument doit être mis en œuvre ne peut et ne doit saper ni compromettre le droit souverain des États à fabriquer, importer, exporter, transférer et détenir des armes classiques qui sont indispensables à leur sécurité intérieure et extérieure, chaque État ayant le droit de protéger sa sécurité et d'assurer sa défense. UN لا يمكن ولا ينبغي تقويض الروح التي سيتبلور فيها الصك أو المساس بالحق السيادي للدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها، حيث تحتاجها للوفاء بمتطلبات الأمن الداخلي والخارجي لديها لأن لكل دولة الحق في الأمن والدفاع عن النفس.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. UN وشددوا أيضاً على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة.
    Une approche prescriptive qui irait à l'encontre du droit souverain des États à choisir les mesures de confiance qui servent au mieux leurs intérêts devrait être évitée. UN ولا بد من تفادي اعتماد نهج وصفي ينكر حق الدول السيادي في اختيار أنسب تدابير بناء الثقة لمصالحها.
    Tout en reconnaissant le droit souverain des États à n'être liés que par les traités auxquels ils ont adhéré, l'Union européenne appuie le développement de synergies dans la mise en œuvre des instruments internationaux de désarmement humanitaire UN وفيما يعترف الاتحاد الأوروبي بحق الدول السيادي في الالتزام فقط بالمعاهدات التي انضمت إليها إلاّ أن الاتحاد يدعم تطوير أوجه التآزر في تنفيذ الصكوك الإنسانية الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    Réaffirmant également le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources conformément à leurs propres politiques d'environnement et de développement ainsi que le principe de responsabilités communes mais différentiées, UN وتأكيداً لحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة وفقاً لسياساتها البيئية والإنمائية وكذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme le droit souverain des États à acquérir, fabriquer, exporter, importer et détenir des armes classiques à des fins de légitime défense et de sécurité. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وصنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية.
    Le texte du projet de résolution représente une menace directe au droit souverain des États à conduire librement leurs relations économiques et à protéger leurs intérêts nationaux légitimes, notamment au moyen d'initiatives répondant à leurs préoccupations en matière de sécurité nationale. UN وأضاف أن نص مشروع القرار يعد تحديا مباشرا لحق الدول ذات السيادة في ممارسة علاقاتهما الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعامل مع شواغل الأمن القومي.
    Pour son pays, l'harmonie avec la nature est une préoccupation fondamentale et le droit au développement est un principe qui commande le respect du pouvoir souverain des États à définir leurs propres cadres réglementaires et programmatiques en tenant dûment compte des droits de leurs populations. UN وقالت إن الانسجام مع الطبيعية شاغل مهيمن لبلدها وإن الحق في التنمية مبدأ يتطلب احترام السلطات السيادية للدول في تحديد ما تأخذ به من أطر العمل التنظيمية والبرنامجية، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more