"souverain et indépendant" - Translation from French to Arabic

    • مستقلة ذات سيادة
        
    • مستقلة وذات سيادة
        
    • المستقلة ذات السيادة
        
    • ذات سيادة ومستقلة
        
    • المستقلة وذات السيادة
        
    • ذات السيادة والمستقلة
        
    • تتمتع بالسيادة والاستقلال
        
    • يتمتع بالسيادة والاستقلال
        
    • ذات سيادة واستقلال
        
    • سيدة ومستقلة
        
    • مستقل ذي سيادة
        
    Nul ne saurait douter que l'objectif n'était autre chose que de démembrer systématiquement un pays Membre souverain et indépendant de l'ONU. UN ولا يشك أحد في أن الهدف لا يقل عن التقطيع المنظم ﻷوصال بلد هو دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Nous estimons que le Koweït est un Etat souverain et indépendant qui ne fait partie d'aucun autre Etat. UN فنحن نعتبر الكويت دولة مستقلة ذات سيادة وليست جزءا من دولة أخرى.
    Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    En 1991, elle s'est séparée de l'Union soviétique en devenant un État souverain et indépendant. UN ففي عام 1991، انفصلت مولدوفا عن الاتحاد السوفياتي، وأصبحت دولة مستقلة وذات سيادة.
    Le Bangladesh réaffirme son soutien à la création rapide d'un État palestinien, souverain et indépendant, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتعيد بنغلاديش تأكيد تأييدها للتبكير بإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En tant qu'État souverain et indépendant, la République de Chypre prend les mesures qui s'imposent pour protéger son territoire contre une nouvelle agression turque. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    Les suites de l'agression iraquienne contre l'Etat souverain et indépendant du Koweït montrent combien est fragile la ligne qui sépare la paix de la guerre et combien le rôle de la communauté internationale est important pour cette région. UN إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة.
    Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un Etat souverain et indépendant et un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة،
    Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un Etat souverain et indépendant et un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة،
    Les Maldives soutiennent également le droit du peuple Israélien de vivre en paix et dans la sécurité aux côtés d'un État palestinien souverain et indépendant. UN كما تدعم مالديف حق الشعب الإسرائيلي في العيش بأمن وسلام بجوار دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Le droit à l'autodétermination n'implique pas le droit unilatéral à la sécession et ne doit pas mener à la désintégration d'un État souverain et indépendant. UN إن حق تقرير المصير لا يعني حق الانفصال من جانب واحد، ويجب ألا يؤدي إلى انهيار دولة مستقلة ذات سيادة.
    L'Irlande a toujours été favorable à la création d'un État palestinien souverain et indépendant à l'intérieur des frontières de 1967. UN ولطالما ظلت أيرلندا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة على أساس حدود عام 1967.
    Mon gouvernement est tout à fait conscient de ses responsabilités, en tant que pays souverain et indépendant à l'égard de ses citoyens. UN وحكومة بلادي على دراية تامة بمسؤولياتنا بوصفنا دولة مستقلة وذات سيادة ومن أجل توفير ما يحتاج إليه مواطنونا.
    Dans le domaine des affaires étrangères, les Îles Cook agissent sur la scène internationale en tant qu'État souverain et indépendant. UN وفيما يتعلق بالشؤون الخارجية فإن جزر كوك تتعامل مع المجتمع الدولي كدولة مستقلة وذات سيادة.
    Il espère que dans quelques années la situation se sera améliorée et que le Comité sera en mesure de célébrer l'établissement d'un État palestinien souverain et indépendant. UN وأعرب عن أمله في أن تتغير الحالة إلى أحسن في غضون بضع سنوات وفي أن تتمكن اللجنة من الاحتفال بإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة.
    Les Malaisiens ont toujours soutenu la lutte héroïque du peuple palestinien dans ses efforts pour parvenir à l'autodétermination et à la création d'un Etat souverain et indépendant qui lui soit propre. UN وما فتئ الشعب الماليزي يؤيد على الدوام الكفاح الباسل الذي يخوضـــه الشعـــب الفلسطيني، في سعيه لتقرير المصير وإقامـــة دولته المستقلة ذات السيادة.
    La Bosnie-Herzégovine, État souverain et indépendant issu de l'effondrement de l'ex-Yougoslavie et Membre éminent de l'Organisation des Nations Unies, est actuellement victime des actes d'agression et de brutalité des Serbes. UN تتعرض البوسنة والهرسك، وهي إحدى الدول المستقلة ذات السيادة التي نشأت بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة وهي بالفعل عضو بارز في اﻷمم المتحدة، لعدوان الصرب ووحشيتهم.
    Une application fidèle des accords de Dayton est essentielle pour toute paix durable dans un État de Bosnie-Herzégovine uni, souverain et indépendant. UN إن التنفيذ المخلص لاتفاقات دايتون مهم بالنسبة ﻷي سلام دائم في البوسنة والهرسك باعتبارها دولة موحدة ذات سيادة ومستقلة.
    Des décennies durant, le regretté Président Arafat a toujours symbolisé la quête irrépressible par le peuple palestinien d'un État souverain et indépendant, l'État de Palestine. UN لقد كان الراحل الرئيس عرفات طيلة عقود، بمثابة الرمز الثابت للسعي الذي لا يكل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة: دولة فلسطين.
    Il est essentiel que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, y compris celui d'établir un État souverain et indépendant sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale. UN ومن الأساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أرضه على أن تكون القدس عاصمتها.
    Comme indiqué dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats, ce droit ne devait pas être interprété comme autorisant ou encourageant une action, quelle qu'elle soit, qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout Etat souverain et indépendant. UN ولا يجب أن يُفسﱠر هذا الحق، كما جاء في إعلان العلاقات الودية، على أنه يُخوﱢل أو يشجﱢع أي عمل يؤدي إلى التفكيك أو اﻹضعاف، الكلي أو الجزئي، لسلامة أراضي الدول المستقلة وذات السيادة ووحدتها السياسية.
    Cela fait 63 ans qu'Israël s'oppose toujours à la paix et à la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN فبعد 63 عاماً، لا تزال إسرائيل ترفض السلام وإنشاء دولة فلسطين ذات السيادة والمستقلة.
    Depuis 1971, date à laquelle la République populaire de Chine a occupé le siège de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies, Taiwan est exclue de celle-ci. La République de Chine à Taiwan est un État souverain et indépendant. Elle a été créée bien avant la République populaire de Chine et n'a jamais cessé d'exister et aucun de ces deux États n'a jamais été sous la domination de l'autre. UN فمنذ عام ١٩٧١، عندما شغلت جمهورية الصين الشعبية مقعد تايوان في اﻷمم المتحدة جرى استبعاد تايوان من المنظمة، مع أن جمهورية الصين التايوانية تتمتع بالسيادة والاستقلال وتأسست قبل جمهورية الصين الشعبية ولم ينقطع وجودها قط، ولم يحدث أن خضعت إحدى الجمهوريتين لﻷخرى.
    a) l'existence de l'Etat fautif en tant que membre souverain et indépendant de la communauté internationale ni, en principe, son intégrité territoriale; ni UN )أ( يهدد وجود الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع كعضو من أعضاء المجتمع الدولي يتمتع بالسيادة والاستقلال - أو يهدد - سلامة أراضيها؛
    Les dispositions de l'Accord de Dayton sont essentielles dans la préservation de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État uni, souverain et indépendant. UN إن أحكام اتفاق دايتون لها أهمية جوهرية للحفاظ على البــوسنة والهـــرسك دولة متحدة ذات سيادة واستقلال.
    Le critère de notre succès est la croissance accompagnée de l'élimination de la pauvreté et de la faim et de la mise en place des conditions propices au plein épanouissement de tous les Nicaraguayens dans un pays souverain et indépendant, en union avec tous les peuples du monde. UN إن النمو معيار النجاح، شأنه شأن القضاء على الفقر والجوع وتهيئة الظروف المفضية لتحقيق التنمية الكاملة لكل النيكاراغوايين في بلد مستقل ذي سيادة ومتحد مع كل شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more