"souverain qu'" - Translation from French to Arabic

    • السيادي
        
    Tous les pays doivent respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer librement leur système politique, économique et social. UN ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Juridiquement parlant, les conflits armés n'affaiblissent ni n'abolissent le droit souverain qu'a un État de conclure des traités. UN ومن الناحية القانونية فإن النزاعات المسلحة لم يحدث لها قط أن أضعفت أو ألغت الحق السيادي لدولة ما في إبرام المعاهدات.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en fonction de ses priorités, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ القرارات بشأن تنمية القطاعين الخاص والعام فيها وفقا لما تضعه من أولويات،
    Nul ne nie le droit souverain qu'a un Etat de choisir d'approuver ou non ce traité, de le signer ou non et de le ratifier ou non. UN ولا أحد ينكر الحق السيادي ﻷي دولة في اختيار إقرار هذه المعاهدة أو عدم إقرارها، توقيعها أو عدم توقيعها، التصديق عليها أو عدم التصديق عليها.
    Réagissant au plan du Président Martelly, les partenaires internationaux ont noté le droit souverain qu'avait Haïti de se doter d'une armée régulière. UN واستجابة لخطة الرئيس مارتيلّي، أشاد الشركاء الدوليون إلى حق هايتي السيادي في إنشاء جيش دائم.
    Or le droit international considère la peine de mort comme une forme légitime de châtiment à laquelle les États peuvent recourir dans l'exercice du droit souverain qu'ils possèdent de fixer la manière dont les crimes graves seront sanctionnés. UN ومع ذلك، فإن القانون الدولي يعترف بعقوبة اﻹعدام كوسيلة مشروعة للعقاب متاحة للدول ممارسة لحقها السيادي في أن تقرر شكل العقوبة في حالة الجرائم الخطيرة.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chaque secteur et en ayant à l'esprit la diversité économique, sociale et culturelle qui existe dans le monde, UN وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ
    Réaffirmant le droit souverain qu'a chaque État de déterminer de façon indépendante sa politique étrangère conformément aux normes et aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة في أن تقرر بصورة مستقلة سياستها الخارجية وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit souverain qu'a chaque État de déterminer de façon indépendante sa politique étrangère conformément aux normes et aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة في أن تقرر بصورة مستقلة سياستها الخارجية وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    Le texte du projet de résolution porte atteinte au droit souverain qu'ont les États de conduire librement leurs relations économiques et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes, y compris d'agir en réponse à des préoccupations de sécurité nationale. UN ويتحدى نص مشروع القرار حق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بسبل منها اتخاذ إجراءات تتصدى لشواغلها الأمنية الوطنية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'assurer un équilibre entre le droit souverain qu'ont les États d'expulser des étrangers et la protection des droits des étrangers intéressés. UN 6 - وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة التوازن بين حق الدول السيادي في طرد الأجانب وحماية حقوق الأجانب المعنيين.
    Le Venezuela revendique le droit souverain qu'ont tous les États de développer leur industrie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions des articles I, II et IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتؤيد فنـزويلا الحق السيادي لجميع الدول في تطوير الصناعة النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le texte du projet de résolution porte directement atteinte au droit souverain qu'ont les États de conduire librement leurs relations économiques et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes, y compris d'agir en réponse à des préoccupations de sécurité nationale. UN وأضاف أن نص مشروع القرار تحد مباشر لحق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تستجيب لاهتماماتها القومية.
    5. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    " Demandé instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; " et a UN " تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    5. Demande instamment à tous les États de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    5. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    39. L'Administrateur a souligné que le concept de développement humain durable n'était nullement incompatible avec le droit souverain qu'ont les pays de déterminer leurs propres priorités et ne faisait pas non plus appel à la moindre forme de conditionnalité. UN ٩٣ - وأكد مدير البرنامج أن مفهوم التنمية البشرية المستدامة لا يتعارض بأي حال مع الحق السيادي للبلدان في تقرير أولوياتها ولا يعني فرض أي شكل من أشكال الشروط.
    Consciente aussi du droit souverain qu'a chaque pays d'établir ses propres politiques et programmes de population en fonction de ses besoins spécifiques, mais considérant qu'en matière de population, l'action ou l'inaction d'un pays peut avoir des répercussions au-delà des frontières nationales, UN وإذ تسلم أيضا بالحق السيادي لكل بلد في أن يضع سياساته وبرامجه السكانية الخاصة به بما يلبي الاحتياجات التي ينفرد بها، مع مراعاة أن العمل أو التراخي في مجال السكان على الصعيد الوطني يمكن أن تترتب عليه آثار تتجاوز الحدود الوطنية،
    39. L'Administrateur a souligné que le concept de développement humain durable n'était nullement incompatible avec le droit souverain qu'ont les pays de déterminer leurs propres priorités et ne faisait pas non plus appel à la moindre forme de conditionnalité. UN ٩٣ - وأكد مدير البرنامج أن مفهوم التنمية البشرية المستدامة لا يتعارض بأي حال مع الحق السيادي للبلدان في تقرير أولوياتها ولا يعني فرض أي شكل من أشكال الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more