Tous les pays doivent respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer librement leur système politique, économique et social. | UN | ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le texte du projet de résolution porte atteinte au droit souverain qu'ont les États de conduire librement leurs relations économiques et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes, y compris d'agir en réponse à des préoccupations de sécurité nationale. | UN | ويتحدى نص مشروع القرار حق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بسبل منها اتخاذ إجراءات تتصدى لشواغلها الأمنية الوطنية. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'assurer un équilibre entre le droit souverain qu'ont les États d'expulser des étrangers et la protection des droits des étrangers intéressés. | UN | 6 - وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة التوازن بين حق الدول السيادي في طرد الأجانب وحماية حقوق الأجانب المعنيين. |
Le Venezuela revendique le droit souverain qu'ont tous les États de développer leur industrie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions des articles I, II et IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتؤيد فنـزويلا الحق السيادي لجميع الدول في تطوير الصناعة النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le texte du projet de résolution porte directement atteinte au droit souverain qu'ont les États de conduire librement leurs relations économiques et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes, y compris d'agir en réponse à des préoccupations de sécurité nationale. | UN | وأضاف أن نص مشروع القرار تحد مباشر لحق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تستجيب لاهتماماتها القومية. |
5. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; | UN | ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
" Demandé instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; " et a | UN | " تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
5. Demande instamment à tous les États de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; | UN | ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
5. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; | UN | ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
39. L'Administrateur a souligné que le concept de développement humain durable n'était nullement incompatible avec le droit souverain qu'ont les pays de déterminer leurs propres priorités et ne faisait pas non plus appel à la moindre forme de conditionnalité. | UN | ٩٣ - وأكد مدير البرنامج أن مفهوم التنمية البشرية المستدامة لا يتعارض بأي حال مع الحق السيادي للبلدان في تقرير أولوياتها ولا يعني فرض أي شكل من أشكال الشروط. |
39. L'Administrateur a souligné que le concept de développement humain durable n'était nullement incompatible avec le droit souverain qu'ont les pays de déterminer leurs propres priorités et ne faisait pas non plus appel à la moindre forme de conditionnalité. | UN | ٩٣ - وأكد مدير البرنامج أن مفهوم التنمية البشرية المستدامة لا يتعارض بأي حال مع الحق السيادي للبلدان في تقرير أولوياتها ولا يعني فرض أي شكل من أشكال الشروط. |
39. L'Administrateur a souligné que le concept de développement humain durable n'était nullement incompatible avec le droit souverain qu'ont les pays de déterminer leurs propres priorités et ne faisait pas non plus appel à la moindre forme de conditionnalité. | UN | ٩٣ - وأكد مدير البرنامج أن مفهوم التنمية البشرية المستدامة لا يتعارض بأي حال مع الحق السيادي للبلدان في تقرير أولوياتها ولا يعني فرض أي شكل من أشكال الشروط. |
Il va de soi que le respect des droits fondamentaux ne porte en rien préjudice au droit souverain qu’ont tous les États de décider qui peut ou non entrer sur leur territoire et il ne restreint ce droit en aucune manière. | UN | وبالطبع فان احترام الحقوق اﻷساسية لهؤلاء اﻷشخاص لا يخل بالحق السيادي لجميع الدول في أن تقرر من ينبغي أن يدخل أراضيها أو لا ينبغي أن يدخلها ، ولا يقيد ذلك الحق بطريقة أخرى . |
Tout en reconnaissant pleinement le droit souverain qu'ont les Etats de déterminer leurs propres exigences en matière de sécurité et les moyens d'y satisfaire, l'Indonésie est d'avis, en sa qualité d'Etat non doté d'armes nucléaires, que toute politique en la matière doit être mise en oeuvre sans l'appui des armes nucléaires. | UN | وتسلم إندونيسيا تسليماً تاماً بالحق السيادي للدول في تحديد مستلزماتها اﻷمنية وسبل تأمينها، ولكنها بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ترى أن هذه السياسة اﻷمنيّة سياسة ينبغي انتهاجها دون اللجوء إلى اﻷسلحة النووية. |
5. Demande instamment à tous les États de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; | UN | ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Cinquièmement, en ce qui concerne le nombre des résolutions, nous estimons que l'Assemblée générale ne peut pas décider de cette question. Il incombe aux délégations concernées de faire preuve de retenue et personne ne devrait pouvoir empiéter sur le droit souverain qu'ont toutes les délégations de présenter ou de représenter un projet de résolution si elles considèrent que c'est nécessaire. | UN | خامسا، فيما يتعلق بتواتر القرارات، فإننا نعتقد أن هذه مسألة لا يمكن للجمعية العامة أن تشرع بشأنها أنها مسألة تتعلق بضبط النفس من جانب الوفود المعنية ولا ينبغي أن يكون بمقدور أحد أن يطعن في الحق السيادي لوفد ما أن يقدم أو يعيد تقديم مشروع قرار اذا ارتأى ذلك. |
La délégation des États-Unis continue de penser que, quelles que soient ses compétences, un comité international d'experts aura du mal à examiner les recours individuels en appliquant les dispositions du Pacte et en respectant le droit souverain qu'ont les États de décider de la manière d'allouer les ressources limitées dont ils disposent pour fournir les services de base à leur population. | UN | وأضاف أن وفد الولايات المتحدة ما زال يرى أنه سيتعذر على أي فريق خبراء دولي، أيا كانت كفاءاته، أن ينظر في التظلمات الفردية، تطبيقا لأحكام العهد ومع احترام حق الدول السيادي في أن تبت بشأن طريقة تخصيص الموارد المحدودة المتاحة لها لتقديم الخدمات الأساسية لمواطنيها. |
Le plus étrange c'est que le Traité autorise les États signataires à prendre des mesures contre les États non signataires, dont des mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, en violation du droit souverain qu'ont les pays d'accéder ou de ne pas accéder à ce traité. | UN | وأغرب ما في نص المعاهدة، أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، في انتهاك للحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدة من عدمه. |
On a attiré l'attention sur la distinction qui existe entre le droit souverain qu'ont les États d'expulser des étrangers et leur marge de manœuvre plus limitée pour exécuter effectivement les mesures d'expulsion. | UN | 33 - ووجه الانتباه إلى التمييز بين الحق السيادي للدول في طرد الأجانب، وسلطتها التقديرية المحدودة في فرض الرحيل الفعلي للأجنبي عن طريق الترحيل. |
30. Son pays appuie le droit souverain qu'ont les États de développer leur industrie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux dispositions des articles I et II du TNP. | UN | 30 - وأعربت عن دعم بلدها للحق السيادي للدول في تطوير صناعاتها النووية من أجل الأغراض السلمية بموجب أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار. |