"souveraine du peuple" - Translation from French to Arabic

    • السيادية للشعب
        
    • المستقلة للشعب
        
    • السيادي للشعب
        
    Sixièmement, renoncer à l'occupation, contre la volonté souveraine du peuple cubain, du territoire où se situe la base navale de Guantanamo. UN والقرار الأخير هو التخلي عن الاحتلال المستمر، ضد الإرادة السيادية للشعب الكوبي، للمنطقة التي تحتلها قاعدة غوانتانامو البحرية.
    Une fois de plus, le Nicaragua doit accomplir le devoir sacré d'organiser des élections libres et transparentes, lors desquelles s'exprimera la volonté souveraine du peuple. UN وهذه المرة أيضا، ستمتثل نيكاراغوا للواجب المقدس بإجراء انتخابات حرة وشفافة تعبر عن الإرادة السيادية للشعب.
    Elle représente et exprime la volonté souveraine du peuple dans son ensemble, comme le prévoit l'article 69 de la Constitution. UN وتمثل وتعكس الإرادة السيادية للشعب برمته، وفقما تنص عليه المادة 69 من الدستور.
    À Cuba il a été décidé, de par la volonté souveraine du peuple cubain, qu'il n'y aurait pas de second amendement Platt. UN وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي.
    Son implication est renforcée par l'application dans le pays d'un ensemble de lois, de normes et de règlements nationaux qui, en complément du travail des institutions compétentes, lui permettent de respecter ses engagements internationaux et qui traduisent dans les faits la décision souveraine du peuple cubain de lutter avec énergie en vue de l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN وهي تترجم مشاركتها تلك بتنفيذ رزمة من القوانين والأنظمة والمعايير الوطنية التي تتيح لكوبا، إلى جانب الأجهزة المختصة، الوفاء بالتزاماتها الدولية وتفعيل القرار السيادي للشعب الكوبي السعي بكل عزم إلى إزالة كامل أسلحة الدمار الشامل.
    Son Gouvernement accueille avec plaisir toutes missions dont les termes de référence ne portent pas atteinte à la volonté souveraine du peuple algérien. UN وترحب حكومتها بالبعثات إذا لم تنتهك اختصاصات البعثة الإرادة السيادية للشعب الجزائري.
    Toutes les décisions adoptées par le Parlement visent à garantir dans les plus brefs délais la mise en place d'un gouvernement constitutionnel, l'expression de la volonté souveraine du peuple ukrainien et le rétablissement de la paix civile dans le pays. UN وتهدف جميع القرارات المعتمدة من قبل البرلمان إلى إنشاء سلطات حكومية دستورية في أوكرانيا في أقرب وقت ممكن والتعبير عن الإرادة السيادية للشعب الأوكراني واستعادة السلم الأهلي في أوكرانيا.
    La tentative de coup d'État a mis en péril non seulement la vie du Président, mais aussi la volonté souveraine du peuple équatorien telle qu'elle est sortie des urnes. UN وقال إن محاولة الانقلاب لم تستهدف حياة الرئيس فحسب، وإنما استهدفت أيضا الإرادة السيادية للشعب الإكوادوري التي تبدّت في عملية التصويت.
    37. L'Assemblée nationale, organe représentatif de tous les Angolais, exprime la volonté souveraine du peuple. UN 37- والجمعية الوطنية وهي الهيئة الممثلة لكافة الأنغوليين التي تعبر عن الرغبة السيادية للشعب.
    Elle est convaincue que l'application de ce type de mesures est un des éléments essentiels de la politique d'hostilité et d'agression que les États-Unis mènent à son encontre en vue de détruire le système politique, économique et social mis en place par la volonté souveraine du peuple cubain. UN وتؤمن كوبا بأن تطبيق هذه التدابير هو أداة أساسية لسياسة عداء وعدوان تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية ضدها، ساعية بذلك إلى تدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أنشئ بفضل الإرادة السيادية للشعب الكوبي.
    Elle est convaincue que l'application de ce type de mesures est l'un des éléments essentiels de la politique d'hostilité et d'agression que les États-Unis mènent à l'encontre de Cuba en vue de détruire le système politique, économique et social mis en place par la volonté souveraine du peuple cubain. UN وتعتقد كوبا أن تطبيق مثل هذه التدابير هو أداة أساسية لسياسة العداء والعدوان التي تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، ساعية بذلك إلى تدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أنشئ بفضل الإرادة السيادية للشعب الكوبي.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme qu'elle ne reconnaît pas, et ne reconnaîtra pas, un Gouvernement imposé par les missiles, les bombes et l'agression aveugle des puissances impérialistes, Gouvernement qui, dans ce cas précis, n'est pas l'expression de la volonté souveraine du peuple libyen. UN تعيد جمهورية فنزويلا البوليفارية التأكيد على أنها لا تعترف، ولن تعترف، بأي حكومة تأتي عن طريق الصواريخ والقصف الجوي وعن طريق الأعمال العدوانية العشوائية من قبل الدول الإمبريالية. إن مثل تلك الحكومة لا تجسد الإرادة السيادية للشعب الليبي.
    Enfin, l'ONU doit réexaminer les activités de la MINUSTAH pour s'assurer que celle-ci participe au rétablissement des institutions démocratiques conformément à la volonté souveraine du peuple haïtien et qu'elle favorise le développement économique et social du pays. UN وأخيرا يتعين أن تجري الأمم المتحدة استعراضا للعمليات التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لضمان مساهمة البعثة في إصلاح المؤسسات الديمقراطية في هايتي من خلال الإرادة السيادية للشعب الهاييتي وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    12. Pour que la volonté souveraine du peuple se traduise dans < < la tenue d'élections périodiques et régulières au suffrage universel et au scrutin secret > > , l'État doit garantir aux citoyens < < le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > . UN 12- ولكي تتجلى الإرادة السيادية للشعب في " إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة بالاقتراع العام والاقتراع السري " ، يجب على الدولة أن تكفل احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Les mesures cœrcitives unilatérales constituent l'élément essentiel de la politique hostile et agressive que les États-Unis mènent depuis 45 ans contre Cuba, avides de détruire le système politique, économique et social instauré par la volonté souveraine du peuple cubain à la suite du triomphe de la révolution. UN 7 - لقد كان تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد هو الأداة الرئيسية للسياسة المعادية العدوانية التي طبقتها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا في سعيها لتدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أقامته الإرادة المستقلة للشعب الكوبي بعد انتصار الثورة.
    Ce système repose sur un ensemble de lois, de règles et de règlements nationaux qui, aux côtés des institutions compétentes, permettent d'honorer les engagements pris à l'échelle internationale et d'exécuter la décision souveraine du peuple cubain qui mène un combat résolu en vue d'éradiquer toutes les armes de destruction massive. UN 8 - ويدعم هذا النظام وجود مجموعة من الأنظمة والقوانين والمعايير الوطنية، والتي في إمكانها مع المؤسسات المختصة أن تجعل في الإمكان وفاء كوبا بالالتزامات الدولية المعلنة، وتحقيق القرار السيادي للشعب الكوبي بالكفاح من أجل الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more