"souveraineté de" - Translation from French to Arabic

    • سيادة
        
    • السيادة
        
    • السيادية
        
    • سيادتها
        
    • لسيادتها
        
    • بالسيادة
        
    • السيادي
        
    • لسيادة
        
    • سيادته
        
    • سيادي
        
    • لسيادته
        
    • بسيادة
        
    • وسيادتها
        
    • ولسيادتها
        
    • وسيادتهما
        
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    La souveraineté de Porto Rico a été enfreinte, et son statut colonial le prive de l'aptitude à réaliser pleinement son potentiel. UN وأضاف أن سيادة بورتوريكو منتهكة وأن وضعها كمستعمرة قد حرمها من القدرة على تنمية إمكاناتها على النحو الكامل.
    Il était indéniable que cette incursion était illégale, et l’Éthiopie n’a pas cherché à la justifier en niant la souveraineté de l’Érythrée sur cette zone. UN ولم ينكر أحد أن ذلك كان غزوا غير مشروع، ولم تحاول إثيوبيا أن تبرر غزوها بإنكار السيادة الإريترية على المنطقة.
    L'une des façons d'assurer cet équilibre consiste à faire valoir la distinction entre les actes relevant de la souveraineté, de la puissance publique ou de l'autorité gouvernementale et les actes de nature commerciale ou privée. UN ومن الطرق المتبعة لتحقيق هذا التوازن التأكيد على التمييز بين الأفعال السيادية أو العامة أو الحكومية في طابعها والأفعال ذات الطابع التجاري أو الخاص.
    En tant que chef de l'État, le Président de la République de Moldova représente l'État et est le garant de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la nation. UN ويمثل رئيس جمهورية مولدوفا الدولة، بصفته رئيساً لها، وهو يضمن سيادتها واستقلالها الوطني ووحدة الأمة وسلامة أراضيها.
    De tels agissements compromettent gravement la souveraineté de la République de Croatie sur son propre territoire, ce que mon gouvernement ne peut accepter. UN ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك.
    Pareille assistance n'est normalement pas offerte à des États Membres, car elle porterait atteinte à la souveraineté de l'État. UN ومثل هذه المساعدة لا تقدم في العادة الى الدول اﻷعضاء، إذ أن مثل هذا النشاط يمس سيادة الدولة.
    Cela m'amène naturellement à mentionner une autre force qui menace actuellement la souveraineté de tant de nations. UN وهذا ينقلني طبيعيا إلى الكلام على القوة اﻷخرى التي تهدد اﻵن سيادة العديد من الدول.
    La souveraineté de la République populaire de Chine sur tout le territoire chinois, y compris Taiwan, n'a jamais été remise en cause. UN وقال إن أحدا لم يشكك مطلقا في سيادة جمهورية الصين الشعبية على جميع اﻷراضي الصينية، بما في ذلك تايوان.
    La Déclaration du Caire en 1943 et la Proclamation de Potsdam en 1945 ont réaffirmé la souveraineté de la Chine sur Taiwan. UN وقد أكد كل من إعلان القاهرة لعام 1943 وإعلان بوتسدام لعام 1945 من جديد سيادة الصين على تايوان.
    Il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    Réaffirmant aussi la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية،
    Réaffirmant aussi la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية،
    Deuxièmement, les conclusions de la mission du Haut-Commissariat, dont la légitimité fait question, portent gravement atteinte à la souveraineté de l'Ouzbékistan. UN ثانياً، إن التقييم الذي توصلت إليه بعثة المفوضية، المشكوك في مشروعيتها هي ذاتها، ينتهك بشكل سافر سيادة أوزبكستان.
    La présidence bosniaque, toutefois, a souligné que Neum devait être placée sous la souveraineté de la république à majorité musulmane. UN بيد أن رئاسة الجمهورية البوسنية دفعت بأن نيـوم يجب أن تخصﱠص للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة على أساس السيادة.
    L'organisation réalise des projets pour parvenir à une souveraineté de l'alimentation qui permette de répondre aux besoins en produits alimentaires courants des communautés. UN وتنفذ المنظمة مشاريع ترمي إلى تحقيق السيادة الغذائية التي تكفل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية من الأغذية الأساسية.
    Bien que la Déclaration de Beijing ait laissé aux États la souveraineté de mettre en œuvre le programme, on ne soulignera jamais assez l'importance du rôle des différentes organisations non gouvernementales dans le progrès réalisé jusqu'ici. UN وعلى الرغم من أن الإعلان أوكل المسؤولية السيادية عن تنفيذ منهاج عمل بيجين للدول، فإننا لن نغالي مهما أكدنا على أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات غير الحكومية في التقدم المحرز حتى الآن.
    Si les petits pays ne s'attachent pas fermement à leur indépendance, ils ne pourront ni défendre la souveraineté de leur pays, ni contribuer à assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره.
    L'OCI n'a cessé de plaider en faveur du rétablissement total de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN لقد دعت منظمة المؤتمر اﻹسلامي باستمرار إلى استعادة البوسنة والهرسك لسيادتها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية التامة.
    Leur approbation équivaudrait à la pleine souveraineté de la Nouvelle-Calédonie. UN وستعني موافقتهم تمتع كاليدونيا الجديدة بالسيادة التامة.
    Si nous acceptions cette interprétations, nous enfreindrions alors la souveraineté de notre droit de vote. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    Ce qui s'est produit en 1971 n'étaient rien de plus que la réaffirmation de la souveraineté de l'Iran sur les îles. UN إن ما حدث في عام ١٩٧١ لم يكن سوى تأكيد لسيادة ايران على الجزر.
    Il convient en outre de restaurer la souveraineté de la Somalie sur ses ressources terrestres comme maritimes. UN وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر.
    La décision sur l'adhésion à une convention relève de la souveraineté de chaque Etat. UN وقرار الانضمام إلى اتفاقية من الاتفاقيات تصرف سيادي من شأن كل دولة.
    Il faut aussi avancer résolument vers le rétablissement de la souveraineté de l'Iraq. UN وفي نفس الوقت علينا أن نحرز تقدما وطيدا باتجاه استعادة العراق لسيادته.
    Seule la reconnaissance de la souveraineté de Porto Rico dans le cadre du droit international pourra changer son statut colonial. UN لذا فإن الإقرار بسيادة بورتوريكو وفقاً للقانون الدولي هو وحده الذي يمكن أن يغيِّر وضعها الاستعماري.
    De telles demandes ne sont que le prélude de tentatives de conquêtes territoriales, et constituent une menace à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la République de Croatie. UN ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouveaux agissements turcs qui portent gravement atteinte à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أعرض عليكم إجراءات تركية جديدة وخطيرة تشكل انتهاكا لسلامة أراضي جمهورية قبرص ولسيادتها.
    Des bandes terroristes de séparatistes albanais ont lancé des attaques directes contre l’intégrité territoriale et la souveraineté de la Serbie et de la Yougoslavie. UN فالعصابات اﻹرهابية للانفصاليين اﻷلبانيين قد قامت بهجوم شامل على السلامة اﻹقليمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more