L'article 3 de la Constitution dispose que la souveraineté du peuple est inaliénable et qu'elle comprend le pouvoir de gouverner, la jouissance des droits fondamentaux et l'exercice du droit de vote. | UN | وتقر المادة 3 بأن سيادة الشعب غير قابلة للتصرف وتشمل سلطات الحكومة والحقوق الأساسية وحق التصويت. |
Elle dispose que le Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص هذا الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة الشعب واحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية. |
Elle dispose que la République du Suriname est un État démocratique fondé sur la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب واحترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
Enfin, nous exhortons tous les peuples démocratiques du monde à défendre la souveraineté du peuple paraguayen et le développement pacifique et démocratique de cette nation sœur. | UN | وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق. |
Elle proclame la souveraineté du peuple et institue un régime républicain basé sur la séparation des pouvoirs. | UN | والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات. |
La République du Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et du respect et de la garantie des libertés et des droits fondamentaux des individus. | UN | وجمهورية سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب وعلى احترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
53. La Constitution a opté pour un régime républicain, basé sur la souveraineté du peuple, la séparation des pouvoirs et l'unicité de l'Etat. | UN | ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية. |
Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel. | UN | وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية. |
Nous pouvons en citer deux : la souveraineté du peuple et non pas seulement des régimes et l'inviolabilité du caractère sacré de la vie, en particulier la proscription du génocide et des assassinats extrajudiciaires. | UN | ومن بين هذه نستطيع أن نقتبس اثنتين: سيادة الشعب وليس مجرد سيادة اﻷنظمة وعدم جواز المساس بقدسية الحياة، وخصوصا التخلص من اﻹبادة الجماعية وأعمال القتل خارج النطاق القضائي. |
Son aboutissement imminent couronnera la tâche historique des peuples et gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes qui consistera à affirmer la souveraineté du peuple panaméen sur la voie d’eau interocéanique. | UN | ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين. |
Les déclarations, droits et garanties figurant dans la Constitution ne peuvent être la négation d'autres droits et garanties qui ne sont pas énoncés et qui découlent de la souveraineté du peuple et de la forme républicaine de gouvernement. | UN | لا تعني اﻹعلانات والحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور إنكار الحقوق والضمانات اﻷخرى غير الواردة فيه والتي تنبثق من سيادة الشعب ومن شكل الحكومة الجمهوري. |
Ladite Commission a un rôle important à jouer en exposant les violations par Israël des résolutions pertinentes et en affirmant la souveraineté du peuple palestinien et du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | وتضطلع اللجنة بدور هام في فضح انتهاكات إسرائيل للقرارات ذات الصلة وتأكيد سيادة الشعب الفلسطيني والجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية. |
Elle estime que la poursuite de l'imposition de ce blocus économique, commercial et financier est une violation des principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, et constitue une atteinte à la souveraineté du peuple cubain et à son droit au développement. | UN | ونعتقد أن الفرض الجاري لهذا الحصار هو انتهاك لمبادئ مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وأنه يشكل اعتداء على سيادة الشعب الكوبي وحقه في التنمية. |
8. La souveraineté de l'État s'identifie généralement avec la notion de souveraineté du peuple et de la nation. | UN | 8- ويتماهى مفهوم سيادة الدولة عادةً مع مفهوم سيادة الشعب والأمة. |
La souveraineté du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé et de la population arabe du Golan occupé sur ses ressources naturelles fait partie du mandat de la Commission. | UN | وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة. |
L'Union européenne attend avec impatience le bon déroulement des élections, qui ouvriront la voie à l'instauration d'institutions légitimes et démocratiquement élues, reflétant la pleine souveraineté du peuple congolais. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إتمام العملية بصورة منظمة وسلمية، مما سيمهد السبيل إلى إنشاء مؤسسات شرعية ومنتخبة ديمقراطيا تعبر عن كامل سيادة الشعب الكونغولي. |
Dans ce sens, nous saluons le rapprochement constructif et le dialogue positif que, sans aucune condition et dans le respect de la souveraineté du peuple cubain, l'Union européenne a entamés. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقارب البناء والحوار الإيجابي الذي بدأه الاتحاد الأوروبي بدون أي شروط من أي نوع وباحترام سيادة الشعب الكوبي. |
Il y a 37 grands chefs coutumiers en Nouvelle-Calédonie, dont 32 ont exercé leur droit en proclamant la souveraineté du peuple kanak le 24 septembre 1994 à Naratch. | UN | وهنــاك ٣٧ زعيما تقليديا كبيرا في كاليدونيا الجديدة، منهــم ٣٢ مارسوا حقوقهم باعلان سيادة شعب الكاناك في ناراتش في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
3. La souveraineté du peuple degar sur les hauts plateaux centraux doit être rétablie, et l'indépendance des Degar doit être garantie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - يجب استعادة سيادة شعب ديغار على المرتفعات الوسطى وأن تضمن الأمم المتحدة استقلال شعب ديغار.`` |
Cette assemblée entraînerait l'abrogation de la loi portoricaine sur les relations fédérales et reposerait sur la souveraineté du peuple portoricain. | UN | ذلك أن من شأن تكوين هذه الجمعية التأسيسية أن يستتبع إلغاء قانون للعلاقات الاتحادية لبورتوريكو وأن يقوم على أساس سيادة شعب بورتوريكو. |
Nos efforts doivent porter sur le rétablissement de la souveraineté du peuple iraquien de façon qu'il puisse jouir librement de ses propres ressources. | UN | يجب أن تنصب جهودنا على إعادة السيادة للشعب العراقي على نحو يمكنه من أن يتمتع بموارده بحرية. |