"souveraineté responsable" - Translation from French to Arabic

    • السيادة المسؤولة
        
    • سيادة ذات مسؤولية
        
    • للسيادة المسؤولة
        
    Les gouvernements doivent garantir le respect de l'état de droit, des droits de l'homme et de la démocratie; il s'agit d'une souveraineté responsable. UN ويجب على الحكومات أن تكفل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية؛ هذه هي السيادة المسؤولة.
    Les États doivent répondre de leur exercice d'une souveraineté responsable, qui exige le respect des valeurs universelles et le maintien de la paix et de la sécurité. UN ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن.
    Par ailleurs, il énonce l'importance de la souveraineté en soulignant le fait que l'objectif de la responsabilité de protéger est de renforcer une souveraineté responsable, et non pas de l'affaiblir. UN علاوة على ذلك، يوجز التقرير أهمية السيادة بإبراز أن غرض مسؤولية الحماية بناء السيادة المسؤولة وليس تقويضها.
    Plutôt que d'affaiblir la souveraineté, la responsabilité de protéger la renforce en la transformant en souveraineté responsable. UN فبدلا من إضعاف السيادة، فإن المسؤولية عن الحماية تعززها بتحويلها إلى سيادة ذات مسؤولية.
    Il conviendrait également de reconnaître que la souveraineté de l'État suppose non seulement des droits, mais aussi des responsabilités et des obligations en vertu du droit international, notamment le fait que la protection des droits de l'homme est un élément essentiel d'une souveraineté responsable. UN وينبغي الإقرار أيضا بـأن سيادة الدولة لا تنطوي على الحقوق فحسب، وإنما أيضا على المسؤوليات والواجبات في إطار القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان كعنصر أساسي للسيادة المسؤولة.
    Le respect des droits de l'homme est donc un élément essentiel d'une souveraineté responsable. UN 16 - وبالتالي فإن احترام حقوق الإنسان عنصر أساسي من عناصر السيادة المسؤولة.
    Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Le respect par les États des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés est la première étape d'une souveraineté responsable et de la prévention des quatre crimes précités. UN إن احترام الدولة لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين هو الخطوة الأولى نحو السيادة المسؤولة ومنع الجرائم الأربع التي أشرت إليها.
    Nous nous félicitons particulièrement de la réaffirmation du principe d'une souveraineté responsable, et du fait que le rapport s'éloigne des fausses dichotomies présentées parfois dans ce contexte entre les intérêts de l'État et de ses populations, et entre les intérêts de l'État et ceux de la communauté internationale. UN ونرحب ترحيبا خاصا بإعادة التأكيد على مبدأ السيادة المسؤولة والابتعاد عن الانقسامات المغلوطة التي تشكلها أحيانا الصلة بين مصالح الدولة وسكانها وبين مصالح الدولة ومصالح المجتمع الدولي.
    Ainsi, en reconnaissant leur responsabilité commune de protéger, les États réaliseront l'importance d'accepter la collaboration de la communauté internationale pour leur permettre de remplir leur rôle, qui est d'assurer une souveraineté responsable. UN وعليه فإن الدول ستدرك، من خلال التسليم بالمسؤولية المترابطة عن الحماية، أهمية القبول بتعاون المجتمع الدولي كوسيلة للوفاء بدورها هي عن توفير السيادة المسؤولة.
    La responsabilité de protéger a été invoquée par certains comme un aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international, tandis que d'autres ont relancé le concept de l'exercice de la souveraineté responsable. UN وتذرَّع البعض بالمسؤولية عن الحماية بوصفها جانبا أساسيا في ممارسة السيادة على الصعيدين الوطني والدولي، بينما أعاد آخرون إطلاق مفهوم ممارسة السيادة المسؤولة.
    Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, une souveraineté responsable doit également s'appliquer à des domaines clefs tels que l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive, le désarmement nucléaire, la lutte contre le terrorisme, les changements climatiques, la sécurité biologique et la prospérité économique. UN وفي عالم اليوم القائم على الاعتماد المتبادل، يجب أيضا أن تنطبق السيادة المسؤولة على القضايا المهمة مثل حظر استخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب والاحترار العالمي والأمن البيولوجي والرخاء الاقتصادي.
    En aidant à mettre en œuvre cette décision sur les plans militaire, diplomatique et humanitaire, nous sommes passés d'une culture d'impunité souveraine à une culture de souveraineté responsable, ancrée dans l'obligation de rendre des comptes, au niveau national et international, pour les violations les plus graves des droits de l'homme. UN وبالمساعدة على تنفيذ ذلك القرار بالوسائل العسكرية والدبلوماسية والإنسانية، تحولنا من ثقافة الإفلات من العقاب بدعوى السيادة إلى ثقافة السيادة المسؤولة التي تتأصل جذورها في المساءلة الوطنية والدولية عن أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    < < nous sommes passés d'une culture d'impunité souveraine à une culture de souveraineté responsable, ancrée dans l'obligation de rendre des comptes, au niveau national et international, pour les violations les plus graves des droits de l'homme > > (A/66/PV.24, p. 11). UN " تحولنا من ثقافة الإفلات من العقاب بدعوى السيادة إلى ثقافة السيادة المسؤولة التي تتأصل جذورها في المساءلة الوطنية والدولية عن أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان " (A/66/PV.24، صفحة 10).
    Ces dispositions sont remarquables et ne peuvent que servir le but ultime de la responsabilité de protéger qui est de sauver des vies en empêchant les pires violations des droits de l'homme, commises à grande échelle, tout en renforçant la Charte dans ses dispositions et dans son esprit ainsi que les principes fondamentaux d'une souveraineté responsable. UN فهذه الأحكام تمثل نتيجة طيبة للغاية ستخدم بشكل جيد الهدف النهائي للمسؤولية عن الحماية، ألا وهو: إنقاذ الأرواح عن طريق منع أفظع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، مع تعزيز الميثاق روحاً ونصاً والمبادئ الراسخة للسيادة المسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more